英詩經典名家名譯:惠特曼詩選

英詩經典名家名譯:惠特曼詩選

惠特曼(1819—1892),美國詩人。惠特曼的詩歌含蓄卻有十分豐富的音樂性,“往往通篇像演說辭、義大利歌劇和洶湧的大海”。他的《草葉集》是19世紀中期美國時代精神的真實寫照,標誌著美國浪漫主義文學的高峰。《惠特曼詩選》節選《草葉集》中的優秀篇目,以短詩為主,兼顧長詩。

基本介紹

  • 中文名:英詩經典名家名譯:惠特曼詩選
  • 外文名:Selected Poems of Walt Whitman
  • 書名:英詩經典名家名譯:惠特曼詩選
  • 作者:惠特曼 (Walt Whitman)
  • 類型:英語與其他外語
  • 出版日期:2013年8月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:7513533946
  • 外文名:Selected Poems of Walt Whitman
  • 譯者:趙蘿蕤
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 頁數:267頁
  • 開本:32
  • 品牌:外語教學與研究出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

我閒步,還邀請了我的靈魂,我俯身悠然觀察著一片夏日的草葉。——惠特曼

作者簡介

作者:(美國)惠特曼(Walt Whitman) 編者:無
惠特曼(1819-1884),美國詩人,他創造了一種新型詩體:自由體詩。他的詩歌從語言和題材上深刻地影響了二十世紀的美國詩歌。

圖書目錄

譯者序
我歌唱“自己”
我聽見美利堅在歌唱
未來的詩人
我自己的歌(節選)
以上選自《銘文》
我歌唱那帶電的肉體
從滾滾的人海中
我倆,我們被愚弄了這么久
一次,我經過一個人煙稠密的
城市
我聽見了你,莊嚴甜蜜的管
風琴
從加利福尼亞海岸朝西看
以上選自《亞當的子孫》
在人跡罕到的小路上
我在春天唱著這些歌
在一天將結束時我聽說
你就是那被我吸引的新來的
人嗎?
緩緩滲出的點滴
在路易斯安那我看見一株
四季常青的橡樹在成長著
給一個陌生人
一路擺過布魯克林渡口
青年,白天,老年和夜
以上選自《蘆笛》
拓荒者!啊,拓荒者!
給你
法蘭西(合眾國的第十八個
年頭)
以上選自《候鳥》
來自不停擺動著的搖籃那裡
淚水
致軍艦烏
黑夜,在海灘上
以上選自《海漉》
歐羅巴(合眾國的第七十二
年和第七十三年)
我坐而眺望
鷹的嬉戲
以上選自《在路邊》
敲吧!敲吧!鼓啊!
從地里上來吧,父親
一天晚上,我在戰場上站了一班
奮異的崗
在黎明的灰喑光照下紮營地所見
兩個老兵的哀歌
衣索比亞在向軍旗敬禮
以上選自《鼓聲噠噠》
最近紫丁香在前院開放的時候
啊,船長!我的船長!
以上選自《紀念林肯總統》
有那么一個孩子出得門來
城裡的停屍所
轉輪發出的火花
我的畫廊
以上選自《秋天的溪流》
神聖的死亡的低語
我日夜愛著的他
一隻沉默而堅韌的蜘蛛
以上選自《神聖的死亡的低語》
致冬天的一個火車頭
曼納哈塔
一個萬里無雲的午夜
以上選自《從正午到星光燦爛的夜晚》
第一朵蒲公英
雨的聲音
以上選自《補蝙一:七十生涯》
致日落時的微風
再見吧,我的想像力!
以上選自《補編二:再見吧,我的想像力》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們