英詞拾趣——語言的遊戲

英詞拾趣——語言的遊戲

《英詞拾趣——語言的遊戲》,一本由[美]諾曼·傑曼著寫, 翟象俊、高亞萍翻譯的圖書。

基本介紹

  • 書名:《英詞拾趣——語言的遊戲》
  • 作者:諾曼·傑曼
  • 譯者:翟象俊、高亞萍
  • 出版社:復旦大學出版社
  • 出版時間:2013年7月
  • 頁數:212 頁
  • 定價:35 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787309096729 
內容提要,圖書目錄,

內容提要

《英詞拾趣》解釋簽淚譽了1 500個詞,大多數是在有關歷史、文學、藝術、哲學、通俗文化、體育、神話、宗教、心理學、數學、生物學和宇宙學的短文中介紹來龍去脈。

圖書目錄

Chapter 1/第一章
The Word on Words vs. those other vocabulary books
《英詞拾趣》與其他辭彙書的對比
Word Origins; etymology defined; words based on verus (true)
詞源;詞源學釋義;源於verus (真實的) 的詞
Words from sal (salt); Gandhi’s salt march
源於sal (鹽) 的詞廈匙;甘地的“向食鹽進軍己鞏獄”
Words from aster/stella (star); astronomy vs. astrology
源於aster/stella (星) 的詞;天文學對占星術
Words from polis (city); false etymologies
源於polis (城市) 的詞;偽詞源學
Days of the Week (origins)
一周的7天 (起源)
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle; cruciverbalist defined
縱橫填字遊戲;cruciverbalist釋義
Chapter 2/第二章
Words based on vox (voice); etymology vs. entomology
源於vox (聲音) 的詞;詞源學對昆蟲學
The alpha privative (a-) as negator; Ghost Words; mnemonic devices
表示“非”、“沒有”的否定前綴 (a-);鬼詞;助記手段
Alpha privative; anti-; dialect vs. dialectic
表示“非”“反”的前綴;anti-;方言對邏輯論證
A Little Latin; tenere (hold)
學一點拉丁語:tenere (拿著)
Vertere (turn): introverts, extroverts, and perverts; paradigms
Vertere (使轉動;使旋轉):性格內向的人、性格外向的人和行為反常者;詞形變化表乃鑽海殼
Months of the Year (origins): Julius Caesar vs. the Pope
一年的12個月 (起源):儒略·愷撒對教皇
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle with Hurricane Katrina backdrop
縱橫填字遊戲:以颶風“卡特里娜”為背景
Chapter 3/第三章
Spoonerisms & Freudian Slips; faux pas
首音互換 (斯普納現象) 與口誤;有失檢點的話
Spooner Forks it Over
斯普納經常犯首音互換的奔凝充錯誤
Pendulum Words: or, Why does “lb.” mean pound
鐘擺詞:或為什麼“lb.”意為磅?
Why Argus has so many eyes: words from spec- (look)
為什麼百眼巨人阿耳戈斯有那個多眼睛:源自spec- (看) 的詞
You and Jim Carrey: eccentrics based on centrum (center)
你與吉姆·卡里:以centrum (中心) 為詞根的eccentrics (古怪的人)
Miss Malaprop Trips Us Up: neologisms and concubines
馬勒夜協鞏棵普羅普小姐把我們擊敗了:新詞語與姨太太
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter 4/第四章
Palindromes, wordplay, and Oprah Winfrey
回文、雙關語和奧普拉·溫弗里
Number palindromes and Ralph Waldo Emerson
數字回文與拉爾夫·沃爾多·愛默生
Words from aud- (hear); intensifiers and the Rabbit-eared Bandicoot
源自aud- (聽) 的詞;強調遙鴉糠成分與兔耳袋狸
The Romance of French & Mark Twain’s Lightning
法語的浪漫與馬克·吐溫的閃電
Words of Love: Dean Martin’s “That’s Amore eel”
表示愛的詞:迪安·馬丁的《那是愛嗎》?
WAR! Words from bellum (war) vs. Emily Dickinson
戰爭!源自bellum (戰爭) 的詞對埃米莉·迪金森
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter 5/第五章
Anagrams, Hitler, and Mr. T
換音詞、希特勒與T先生
Hand Words: How your hand is related to manure and Karl Marx
與手有關的詞:你的手怎樣與manure及卡爾·馬克思有關
Ped- and Foot Words: Shakespeare’s impediment and pedigree
Ped-及與腳有關的詞:莎士比亞的障礙與譜系
Acronyms: Andy Warhol and S.C.U.M.
首字母縮拼詞:安迪·沃霍爾與S.C.U.M (抨擊男人協會)
Latin masculine: radius, radii, and Jay Leno’s radiance
拉丁語陽性詞:radius,radii (半徑) 與傑伊·倫諾的喜氣洋洋
Latin feminine: Why dogs don’t like to be neutered or Anglicized
拉丁語陰性詞:為什麼狗不喜歡被閹割或英國化
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle in the round
圓形的縱橫填字遊戲
Chapter 6/第六章
Eponyms: Zamboni, sadism, and Mr. Rogers’ cardigan
名祖:贊博尼磨冰機、性施虐狂與羅傑斯先生的開襟式毛線衣
Latin neuter: stadium/stadia; Flagellum is not Magellan’s brother
拉丁語中性詞:stadium/stadia (體育場);鞭毛不是麥哲倫的兄弟
More neuters: A paramecium is worth a thousand words
更多的中性詞:一隻草履蟲值一千個詞
The Birds and the Bees, really! Why apes aren’t kept in apiaries
鳥與蜜蜂,真的!為什麼類人猿不養在養蜂場裡
Good and Evil: debonair, malaria, and Abe Lincoln
善與惡:溫文有禮的,瘧疾與艾貝·林肯
Ark-eology: origins of animal names
方舟考古學:動物名稱的起源
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter 7/第七章
Mother’s Day: alma mater, metropolis, and Rose Kennedy
母親節:母校、大城市與羅斯·甘迺迪
Head & Heart: Al Capone vs. Richard the Lion-Hearted
頭與心:艾爾·卡彭與獅心王理查一世
Body & Soul: the Marine Corps, hocus-pocus, and Jung
身體與靈魂:海軍陸戰隊、掩飾欺騙的藉口與榮格
Father’s Day: Expatriates, Hemingway, and Henry Ford
父親節:移居國外者、海明威與亨利·福特
Those Other Kooky Nouns: criterion, stigmata, and neuroses
另外那些古怪的名詞:標準、聖痕與神經官能症
Seldom is Heard such a Scurrying Word! Obama vs. Bush
很少聽到這樣一個急匆匆的詞!歐巴馬對布希
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle for Valentine’s Day
情人節縱橫填字遊戲
Chapter 8/第八章
Phobias: phobophobia, Gunsmoke, and F.D.R.
各種恐懼症:恐懼恐懼症、《槍煙》與F.D.羅斯福
Latin Abbrvs.: i.e., e.g., Ringo Starr, Bob Dylan, &, P.S., Madonna
拉丁縮寫詞:i.e. (即)、e.g. (例如)、林格·斯塔爾、鮑勃·迪倫、&、P.S. (又及)、麥當娜
Incredible! Banking, Academe, and the Apostles’ Creed
不可相信的!銀行業、學院與使徒信經
Free-Range Etymology: nitpicking with assassins for the soup du jour
自由放牧式的詞源追溯:與暗殺者一起對特色湯吹毛求疵
Say! Words from dicere (say) . . . and a Commercial Break!
說!源自dicere (說) 的詞……與插播廣告時間
I Coulda Been a Contender! Marlon Brando vs. Muhammad Ali, in flux
我本可以成為一名冠軍爭奪者!馬龍·白蘭度對穆罕默德·阿里
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle for squares
正方形的縱橫填字遊戲
Chapter 9/第九章
Phobias Revisited, or Déjà vu Fear: Edgar Allan Poe’s taphophobia
恐懼症續談,或似曾經歷過的恐懼:埃德加·愛倫·坡的話埋恐懼症
Leader of the Pack: words from dux (leader), Il Duce vs. The Duke of Earl
群體的領袖:源自dux (領袖) 的詞Il Duce (領袖) 對《愛爾公爵》
Speaking of Packs: grex (herd) and the gregarious Martin Luther
說一說各種群體:grex (獸群) 與合群的馬丁·路德
Halloween Words: wizards, bonfires, and the Salem Witch Trials
與萬聖節前夕有關的詞:男巫、篝火與塞勒姆驅巫案
Peace, Brother: pax (peace), Pacific, and Henry David Thoreau
兄弟,請安靜:pax (和平)、太平洋與亨利·大衛·梭羅
In the flesh! Mardi Gras, carnivores, and the Incarnate Word
以肉體形式!“油膩的禮拜二”、食肉動物與人體化道
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter /第十章
Thanksgiving: Henry VIII, Hawthorne, and Hussies
感恩節:亨利八世、霍桑與輕佻女子
Stupendous Hyphenation Rules: short-film maker or short film-maker
使用連字元的驚人規則:短片製作人還是矮小的電影製作人
Free-Range Etymology: rutabagas and Babe Ruth apotheosized
自由放牧式的詞源追溯:蕪菁甘藍與貝布·魯思被尊崇為神
Magical Words: rebel—two words in one, and why a mic is not a mike
神奇的詞:rebel—既是名詞也是動詞與為什麼mic不是擴音器
Christmas: Old Nick, St. Nick, and the tawdry St. Audrey
聖誕節:魔王、聖尼克與俗麗而不值錢的聖奧德麗
Carry on, Dude! ferre (carry), and refereeing between infer and imply
繼續下去,老弟!ferre (運送) 及infer (推斷) 與imply (暗示) 之間的仲裁
Review Test
複習測試
And a Crossword Puzzle in a Christmas tree!
聖誕樹上的縱橫填字遊戲!
Chapter /第十一章
The Most Intimate of all Words: NAMES . . . unless Ura Hogg
所有的詞中最親切的:名字……除了尤拉·霍格
Sticks & Stones: The Flagrant lie of “Names Never Hurt Anyone”
棍棒和石頭:“嘲笑謾罵絕傷不到任何人”的甜美謊言
Free-Range Etymology: Gadzooks! Nitwits use ampersands
自由放牧式的詞源追溯:哎喲,天哪!笨蛋使用“&”號
Greek Roots: Tsetse flies, Margaret Mead, and Mormons
希臘詞根:舌蠅、瑪格麗特·米德與摩門教教徒
Problematic Pairs: Magilla Guerrilla doesn’t even faze/phase me
一對對成問題的同音異義詞:Magilla Guerrilla甚至一點也沒有讓我心煩
Amelioration & Pejoration: Giddy janitors eschew the N-word
褒義化與貶義化:輕佻的看門人迴避了那個負面詞
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle in a Purple Haze
紫煙霧中的縱橫填字遊戲
Chapter /第十二章
Euphemism: Profanity, Obscenity, and Scatological Humor
委婉語:瀆神、淫穢與淫穢幽默
Free-Range Etymology: Deviant Czars and Sir Thomas More
自由放牧式的詞源追溯:行為不規的沙皇與托馬斯·莫爾爵士
Spanish Place-Names: Wolfman Jack crosses the Rio Grande
西班牙語地名:沃爾福曼·傑克渡過格蘭德河
Problematic Pairs II: Snakebite You want an antidote, not an anecdote
一對對成問題的同音異義詞Ⅱ:被蛇咬了?你需要的是antidote (解毒藥) 而不是anecdote (趣聞)
False Splitting & Portmanteau Words: Cyborgs eat spam with sporks
誤分音節與合併詞:電子人用叉勺吃斯帕姆罐頭肉
Conclusion: Autodidacts avoid being didactic with their OEDs
結論:自學者要避免以他們的《牛津英語詞典》教訓人
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle sunset
縱橫填字遊戲 (日落)
Appendix: Answers to Exercises and Crossword Puzzles
附錄 練習及縱橫填字遊戲的答案
Index: defined Words, Names, and Places
索引:解釋過的詞、人名和地名
一年的12個月 (起源):儒略·愷撒對教皇
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle with Hurricane Katrina backdrop
縱橫填字遊戲:以颶風“卡特里娜”為背景
Chapter 3/第三章
Spoonerisms & Freudian Slips; faux pas
首音互換 (斯普納現象) 與口誤;有失檢點的話
Spooner Forks it Over
斯普納經常犯首音互換的錯誤
Pendulum Words: or, Why does “lb.” mean pound
鐘擺詞:或為什麼“lb.”意為磅?
Why Argus has so many eyes: words from spec- (look)
為什麼百眼巨人阿耳戈斯有那個多眼睛:源自spec- (看) 的詞
You and Jim Carrey: eccentrics based on centrum (center)
你與吉姆·卡里:以centrum (中心) 為詞根的eccentrics (古怪的人)
Miss Malaprop Trips Us Up: neologisms and concubines
馬勒普羅普小姐把我們擊敗了:新詞語與姨太太
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter 4/第四章
Palindromes, wordplay, and Oprah Winfrey
回文、雙關語和奧普拉·溫弗里
Number palindromes and Ralph Waldo Emerson
數字回文與拉爾夫·沃爾多·愛默生
Words from aud- (hear); intensifiers and the Rabbit-eared Bandicoot
源自aud- (聽) 的詞;強調成分與兔耳袋狸
The Romance of French & Mark Twain’s Lightning
法語的浪漫與馬克·吐溫的閃電
Words of Love: Dean Martin’s “That’s Amore eel”
表示愛的詞:迪安·馬丁的《那是愛嗎》?
WAR! Words from bellum (war) vs. Emily Dickinson
戰爭!源自bellum (戰爭) 的詞對埃米莉·迪金森
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter 5/第五章
Anagrams, Hitler, and Mr. T
換音詞、希特勒與T先生
Hand Words: How your hand is related to manure and Karl Marx
與手有關的詞:你的手怎樣與manure及卡爾·馬克思有關
Ped- and Foot Words: Shakespeare’s impediment and pedigree
Ped-及與腳有關的詞:莎士比亞的障礙與譜系
Acronyms: Andy Warhol and S.C.U.M.
首字母縮拼詞:安迪·沃霍爾與S.C.U.M (抨擊男人協會)
Latin masculine: radius, radii, and Jay Leno’s radiance
拉丁語陽性詞:radius,radii (半徑) 與傑伊·倫諾的喜氣洋洋
Latin feminine: Why dogs don’t like to be neutered or Anglicized
拉丁語陰性詞:為什麼狗不喜歡被閹割或英國化
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle in the round
圓形的縱橫填字遊戲
Chapter 6/第六章
Eponyms: Zamboni, sadism, and Mr. Rogers’ cardigan
名祖:贊博尼磨冰機、性施虐狂與羅傑斯先生的開襟式毛線衣
Latin neuter: stadium/stadia; Flagellum is not Magellan’s brother
拉丁語中性詞:stadium/stadia (體育場);鞭毛不是麥哲倫的兄弟
More neuters: A paramecium is worth a thousand words
更多的中性詞:一隻草履蟲值一千個詞
The Birds and the Bees, really! Why apes aren’t kept in apiaries
鳥與蜜蜂,真的!為什麼類人猿不養在養蜂場裡
Good and Evil: debonair, malaria, and Abe Lincoln
善與惡:溫文有禮的,瘧疾與艾貝·林肯
Ark-eology: origins of animal names
方舟考古學:動物名稱的起源
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter 7/第七章
Mother’s Day: alma mater, metropolis, and Rose Kennedy
母親節:母校、大城市與羅斯·甘迺迪
Head & Heart: Al Capone vs. Richard the Lion-Hearted
頭與心:艾爾·卡彭與獅心王理查一世
Body & Soul: the Marine Corps, hocus-pocus, and Jung
身體與靈魂:海軍陸戰隊、掩飾欺騙的藉口與榮格
Father’s Day: Expatriates, Hemingway, and Henry Ford
父親節:移居國外者、海明威與亨利·福特
Those Other Kooky Nouns: criterion, stigmata, and neuroses
另外那些古怪的名詞:標準、聖痕與神經官能症
Seldom is Heard such a Scurrying Word! Obama vs. Bush
很少聽到這樣一個急匆匆的詞!歐巴馬對布希
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle for Valentine’s Day
情人節縱橫填字遊戲
Chapter 8/第八章
Phobias: phobophobia, Gunsmoke, and F.D.R.
各種恐懼症:恐懼恐懼症、《槍煙》與F.D.羅斯福
Latin Abbrvs.: i.e., e.g., Ringo Starr, Bob Dylan, &, P.S., Madonna
拉丁縮寫詞:i.e. (即)、e.g. (例如)、林格·斯塔爾、鮑勃·迪倫、&、P.S. (又及)、麥當娜
Incredible! Banking, Academe, and the Apostles’ Creed
不可相信的!銀行業、學院與使徒信經
Free-Range Etymology: nitpicking with assassins for the soup du jour
自由放牧式的詞源追溯:與暗殺者一起對特色湯吹毛求疵
Say! Words from dicere (say) . . . and a Commercial Break!
說!源自dicere (說) 的詞……與插播廣告時間
I Coulda Been a Contender! Marlon Brando vs. Muhammad Ali, in flux
我本可以成為一名冠軍爭奪者!馬龍·白蘭度對穆罕默德·阿里
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle for squares
正方形的縱橫填字遊戲
Chapter 9/第九章
Phobias Revisited, or Déjà vu Fear: Edgar Allan Poe’s taphophobia
恐懼症續談,或似曾經歷過的恐懼:埃德加·愛倫·坡的話埋恐懼症
Leader of the Pack: words from dux (leader), Il Duce vs. The Duke of Earl
群體的領袖:源自dux (領袖) 的詞Il Duce (領袖) 對《愛爾公爵》
Speaking of Packs: grex (herd) and the gregarious Martin Luther
說一說各種群體:grex (獸群) 與合群的馬丁·路德
Halloween Words: wizards, bonfires, and the Salem Witch Trials
與萬聖節前夕有關的詞:男巫、篝火與塞勒姆驅巫案
Peace, Brother: pax (peace), Pacific, and Henry David Thoreau
兄弟,請安靜:pax (和平)、太平洋與亨利·大衛·梭羅
In the flesh! Mardi Gras, carnivores, and the Incarnate Word
以肉體形式!“油膩的禮拜二”、食肉動物與人體化道
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle
縱橫填字遊戲
Chapter /第十章
Thanksgiving: Henry VIII, Hawthorne, and Hussies
感恩節:亨利八世、霍桑與輕佻女子
Stupendous Hyphenation Rules: short-film maker or short film-maker
使用連字元的驚人規則:短片製作人還是矮小的電影製作人
Free-Range Etymology: rutabagas and Babe Ruth apotheosized
自由放牧式的詞源追溯:蕪菁甘藍與貝布·魯思被尊崇為神
Magical Words: rebel—two words in one, and why a mic is not a mike
神奇的詞:rebel—既是名詞也是動詞與為什麼mic不是擴音器
Christmas: Old Nick, St. Nick, and the tawdry St. Audrey
聖誕節:魔王、聖尼克與俗麗而不值錢的聖奧德麗
Carry on, Dude! ferre (carry), and refereeing between infer and imply
繼續下去,老弟!ferre (運送) 及infer (推斷) 與imply (暗示) 之間的仲裁
Review Test
複習測試
And a Crossword Puzzle in a Christmas tree!
聖誕樹上的縱橫填字遊戲!
Chapter /第十一章
The Most Intimate of all Words: NAMES . . . unless Ura Hogg
所有的詞中最親切的:名字……除了尤拉·霍格
Sticks & Stones: The Flagrant lie of “Names Never Hurt Anyone”
棍棒和石頭:“嘲笑謾罵絕傷不到任何人”的甜美謊言
Free-Range Etymology: Gadzooks! Nitwits use ampersands
自由放牧式的詞源追溯:哎喲,天哪!笨蛋使用“&”號
Greek Roots: Tsetse flies, Margaret Mead, and Mormons
希臘詞根:舌蠅、瑪格麗特·米德與摩門教教徒
Problematic Pairs: Magilla Guerrilla doesn’t even faze/phase me
一對對成問題的同音異義詞:Magilla Guerrilla甚至一點也沒有讓我心煩
Amelioration & Pejoration: Giddy janitors eschew the N-word
褒義化與貶義化:輕佻的看門人迴避了那個負面詞
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle in a Purple Haze
紫煙霧中的縱橫填字遊戲
Chapter /第十二章
Euphemism: Profanity, Obscenity, and Scatological Humor
委婉語:瀆神、淫穢與淫穢幽默
Free-Range Etymology: Deviant Czars and Sir Thomas More
自由放牧式的詞源追溯:行為不規的沙皇與托馬斯·莫爾爵士
Spanish Place-Names: Wolfman Jack crosses the Rio Grande
西班牙語地名:沃爾福曼·傑克渡過格蘭德河
Problematic Pairs II: Snakebite You want an antidote, not an anecdote
一對對成問題的同音異義詞Ⅱ:被蛇咬了?你需要的是antidote (解毒藥) 而不是anecdote (趣聞)
False Splitting & Portmanteau Words: Cyborgs eat spam with sporks
誤分音節與合併詞:電子人用叉勺吃斯帕姆罐頭肉
Conclusion: Autodidacts avoid being didactic with their OEDs
結論:自學者要避免以他們的《牛津英語詞典》教訓人
Review Test
複習測試
Crossword Puzzle sunset
縱橫填字遊戲 (日落)
Appendix: Answers to Exercises and Crossword Puzzles
附錄 練習及縱橫填字遊戲的答案
Index: defined Words, Names, and Places
索引:解釋過的詞、人名和地名

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們