《英漢語性別歧視現象的對比研究》的作者是王顯志,由復旦大學出版社出版。
基本介紹
- 書名:英漢語性別歧視現象的對比研究
- 作者:王顯志
- ISBN:978-7-309-11157-6/H.2424
- 頁數:221頁
- 定價:32
- 出版時間:2015年3月
- 裝幀:平裝
- 開本:32
內容提要,圖書目錄,
內容提要
近四十年來,語言中的性別歧視現象受到廣泛關注。研究表明,性別歧視存在於構詞、詞序,甚至名稱及稱謂中。然而,這些研究均建立在典型實例分析上,被Wardhaugh稱為“小數據,大立論”。依據語料庫,窮盡式採集相關語料的研究還不多見。再者,性別歧視研究往往對漢語關注不足,甚至中國學者也偏愛研究英語。另外,以往研究大多只針對一種語言,少見跨語言對比研究。
英語是當今世界上使用範圍最廣的語言,漢語則是使用人數最多的語言,二者分屬印歐語系和漢藏語系,有不同的歷史發展軌跡,並選擇不同的文字系統。兩種語言文字分別是東西方文化的重要代表。對二者進行對比研究,有助於深入認識語言的本質特徵,揭示東西文化的深層結構。全面系統地研究英漢語言文字中的性別歧視現象,對比英漢語言文化的異同,可以為認識語言、文化、思維和民族心理提供參考資料,提高對語言與文化的認識。
此外,語言與性別研究還有重要的套用價值。了解語言中的性別現象,有助於兩性之間的互相尊重、友好相處,利於構建和諧的語言環境和社會生活環境。語言與性別研究成果可直接用於制定語言規劃(language planning)和語言政策(language policy)。例如,建國初期,我國語言文字改革的一些內容就是出於消除語言性別歧視的考慮,最典型的例子就是將“婦”替換為“婦”。國外,特別是美國,更是每年定期制定防性別歧視指南,用於規範媒體及公共語言運用的準確性。語言與性別研究成果還可以指導第二語言教學,為語言學習者提供規範的語言使用標準,避免使用性別歧視語,減少兩性之間的跨文化交際誤解。
語言與文化的關係縱橫交織、錯綜複雜,傳統的研究方式很難發掘出二者的本質關係。興起於20世紀80年代的渾沌學以直觀、以整體為基點來研究渾沌狀態、渾沌運動的複雜規則性,適合於研究事物的複雜性、不確定性、無序性和隨機性。因此,本研究以渾沌學為理論依據,對英漢語造字構詞中的性別歧視現象進行全面而系統的闡釋。
圍繞以上問題,本書依據自建的英語和漢語語料庫,展開實證研究。本研究的英語性別歧視辭彙語料庫的全部數據主要來自《牛津高階英語學習詞典》(Oxford Advanced Learners Dictionary),同時參考了《朗文當代英語詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)和《英漢大詞典》等其他英語工具書;漢語性別歧視字詞語料庫的數據主要來自《說文解字》,同時參考了《現代漢語詞典》和《新華新詞語詞典》等其他漢語工具書。《牛津高階英語學習詞典》共收英語詞條57100個,《說文解字》共分540部首,收字9353個,另有“重文”即異體字1163個,共10516字。《現代漢語詞典》共收56000多個條目。這些工具書收詞豐富,具有較高的權威性,可以保證本研究採集的語料具有代表性。
本研究用對比法(共時與歷時對比,跨語言對比)首先將兩個語料庫的數據分別進行分類,分析英漢文字反映的性別歧視,然後結合新詞語進行歷時與共時的比較,最後對英語和漢語造字構詞上的性別歧視現象進行跨語言對比。
研究證實男尊女卑在中西文化中具有共性,英漢兩種語言在造字構詞層面均存在對女性的偏見與歧視。“男性”字詞往往有褒義色彩,而“女性”字詞往往帶有貶義甚至色情語義。
性別歧視現象在英語、漢語中有不同的表現: 漢語中有大量描繪女性美貌、表現女性在家族中地位的字,以間接的方式反映女性在社會中受到的歧視;英語中的性別歧視更直接,有許多直接標明對女性歧視的詞語。這些差異與漢文化重視社會等級、重家族關係,西方文化重個人權利有關。
本課題只是嘗試性研究,而且以字詞層面反映出的性別歧視為研究對象,其結論僅適用於此範圍。
英語是當今世界上使用範圍最廣的語言,漢語則是使用人數最多的語言,二者分屬印歐語系和漢藏語系,有不同的歷史發展軌跡,並選擇不同的文字系統。兩種語言文字分別是東西方文化的重要代表。對二者進行對比研究,有助於深入認識語言的本質特徵,揭示東西文化的深層結構。全面系統地研究英漢語言文字中的性別歧視現象,對比英漢語言文化的異同,可以為認識語言、文化、思維和民族心理提供參考資料,提高對語言與文化的認識。
此外,語言與性別研究還有重要的套用價值。了解語言中的性別現象,有助於兩性之間的互相尊重、友好相處,利於構建和諧的語言環境和社會生活環境。語言與性別研究成果可直接用於制定語言規劃(language planning)和語言政策(language policy)。例如,建國初期,我國語言文字改革的一些內容就是出於消除語言性別歧視的考慮,最典型的例子就是將“婦”替換為“婦”。國外,特別是美國,更是每年定期制定防性別歧視指南,用於規範媒體及公共語言運用的準確性。語言與性別研究成果還可以指導第二語言教學,為語言學習者提供規範的語言使用標準,避免使用性別歧視語,減少兩性之間的跨文化交際誤解。
語言與文化的關係縱橫交織、錯綜複雜,傳統的研究方式很難發掘出二者的本質關係。興起於20世紀80年代的渾沌學以直觀、以整體為基點來研究渾沌狀態、渾沌運動的複雜規則性,適合於研究事物的複雜性、不確定性、無序性和隨機性。因此,本研究以渾沌學為理論依據,對英漢語造字構詞中的性別歧視現象進行全面而系統的闡釋。
圍繞以上問題,本書依據自建的英語和漢語語料庫,展開實證研究。本研究的英語性別歧視辭彙語料庫的全部數據主要來自《牛津高階英語學習詞典》(Oxford Advanced Learners Dictionary),同時參考了《朗文當代英語詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)和《英漢大詞典》等其他英語工具書;漢語性別歧視字詞語料庫的數據主要來自《說文解字》,同時參考了《現代漢語詞典》和《新華新詞語詞典》等其他漢語工具書。《牛津高階英語學習詞典》共收英語詞條57100個,《說文解字》共分540部首,收字9353個,另有“重文”即異體字1163個,共10516字。《現代漢語詞典》共收56000多個條目。這些工具書收詞豐富,具有較高的權威性,可以保證本研究採集的語料具有代表性。
本研究用對比法(共時與歷時對比,跨語言對比)首先將兩個語料庫的數據分別進行分類,分析英漢文字反映的性別歧視,然後結合新詞語進行歷時與共時的比較,最後對英語和漢語造字構詞上的性別歧視現象進行跨語言對比。
研究證實男尊女卑在中西文化中具有共性,英漢兩種語言在造字構詞層面均存在對女性的偏見與歧視。“男性”字詞往往有褒義色彩,而“女性”字詞往往帶有貶義甚至色情語義。
性別歧視現象在英語、漢語中有不同的表現: 漢語中有大量描繪女性美貌、表現女性在家族中地位的字,以間接的方式反映女性在社會中受到的歧視;英語中的性別歧視更直接,有許多直接標明對女性歧視的詞語。這些差異與漢文化重視社會等級、重家族關係,西方文化重個人權利有關。
本課題只是嘗試性研究,而且以字詞層面反映出的性別歧視為研究對象,其結論僅適用於此範圍。
圖書目錄
緒論
第一節 研究問題
第二節 選題意義
第三節 本研究依據的理論——渾沌學理論
第四節 研究思路及本書整體結構
第一章 語言與性別研究概述
第一節 女性主義簡述
第二節 女性主義與語言問題
第三節 關於“性別歧視”
第四節 語言與性別研究綜述
第二章 英語辭彙中的性別歧視研究
第一節 英語詞法概述
第二節 相關語料的收集
第三節 對語料的分類
第四節 對語料的分析
第五節 英語辭彙性別歧視的理論解釋
第六節 小結
第三章 漢字中的性別歧視研究
第一節 漢語文字系統概述
第二節 相關語料的收集
第三節 對語料的分類
第四節 對語料的分析
第五節 漢字中性別歧視的傳統理論解釋
第六節 漢字中性別歧視的渾沌學理論解釋
第七節 小結
餘論
第一節 語言·社會·文化
第二節 基本結論
第三節 研究前景及今後的努力方向
參考文獻
附錄: 國內語言與性別研究成果索引
後記