英漢汽車工程詞典第2版

英漢汽車工程詞典第2版

《英漢汽車工程詞典第2版》是2009年2月機械工業出版社出版的圖書,作者是王錦俞。

基本介紹

  • 書名:英漢汽車工程詞典第2版
  • 作者:王錦俞
  • ISBN:9787111080800
  • 頁數:1770
  • 定價:118.00元
  • 出版社:機械工業出版社
  • 出版時間:2009-2-1
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32  
圖書序言,圖書目錄,前言,

圖書序言

20世紀80年代以來,由於電子技術向汽車工業的滲透,使汽車技術進入了一個飛速發展的新時期。一系列新結構、新技術不斷湧現,在汽車工程領域出現了大量的新名詞、新術語和新縮寫詞,這給國內讀者使用國外專業資料造成了一定的困難。
為了適應我國汽車工業發展的需要,使廣大讀者更好地了解世界汽車技術的名詞術語,加強中外汽車技術的交流,我們約請富有汽車專業知識,熱心於汽車辭書編纂的王錦俞先生主編《英漢汽車工程詞典》。王錦俞先生及其同事歷經七年,廣集資料,旁徵博引,終成此書。
《英漢汽車工程詞典 第2版》繼續堅持第1版收詞力求“新、全、準、精”的方針,增加了汽車運用、修理和製造方面的辭彙,刪除了已淘汰或很少使用的詞條和一查便知的長而簡單的詞條,收入了一些汽車方面的德語詞條。本辭典是汽車工程技術人員、汽車運用、維修、製造等技術人員和大專院校師生的理想工具書。
《英漢汽車工程詞典》作為汽車技術領域的一部綜合性詞典,我們對它的基本要求有四點,即:
新——應能反映20世紀90年代世界汽車工業的技術水平;
全——應基本上包括與汽車有關的專業辭彙;
準——中文釋義要準確、標準、專業,對每個英語詞條,要力求給出定名,不以解釋代替定名;
精——在收詞力求全的前提下,不收與汽車專業無關的一般辭彙及其他專業辭彙,以儘量縮短篇幅。
現在我們可以欣慰地面對讀者,詞典編者不僅較好地達到了新、全、準、精四個要求,而且還從方便讀者的角度,做了許多考證、辨義工作,使這本詞典具有以下特色:
1.相當漢字部分詞條,除給出譯名外,還加以適當說明,以幫助讀者理解詞義,如若干人物、機構、汽車新結構方面的詞條。
2.部分詞條給出必要的背景說明或適用條件說明,有助於讀者閱讀英文資料。
3.部分難以理解或容易混淆的詞條,經過仔細考證,儘量給出明確的譯名或說明。如ASE一詞,原文是AutomotiveServiceExcellence,由於Excellence一詞的含義難以把握,國內書刊上對ASE的譯法也五花八門。編者經過反覆查證,根據該機構的主要業務,給出了比較確切的譯名。
汽車技術在日新月異地發展,許多技術名詞一時難以統一。我們和編者雖然作了巨大的努力,仍難免有不當之處,懇請讀者多提意見,以期本書重印或再版時改進。

圖書目錄

第2版編寫人員
第1版編寫人員
第1版出版者序
前言
使用說明
詞典正文

前言

《英漢汽車工程詞典》(第1版)自2000年8月出版以來,深受廣大讀者的歡迎。鑒於汽車行業的飛速發展,編者在詞典出版的當年,就開始了第2版的編寫工作。
第2版編寫的宗旨是:1.繼續堅持第1版收詞力求“新、全、準、精”的方針;2.根據讀者大都是用於翻譯、閱讀汽車運用、修理和製造方面英文資料的特點,增加了這方面的辭彙;3.刪除了已淘汰或很少使用的詞條;4.收入了一些汽車方面最常見的德語及其他語種的詞條。為此,歷經九年,我們又從世界主要汽車公司的英文維修手冊、使用說明書、汽車培訓資料以及美、日、德等英文汽車網站、光碟、書刊和雜誌中收集了約三萬條新詞條和五千條縮略語,刪除、校正、補充了第1版中過時或詞意不精確的詞條一萬八千餘條。《英漢汽車工程詞典第2版》以全新的面貌出現,以饗讀者。
本詞典在第2版修訂補充時得到了江西省交通幹部學校領導及教職員工的積極支持和參與,在此表示感謝!
2008年10月
王錦俞

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們