英漢技術科學詞典

英漢技術科學詞典

《英漢技術科學詞典(精編·注釋)(第2版)》特點:一是更新內容主要依據張鎏先生的“再版說明”中的5點意見對全書內容作了修訂,使之適應現今的發展。二是保持特色本版在收詞、釋義、注音、編排、符號使用等方面維持原書特點,尤其是科技詞釋義方面沿襲了“精編注釋”的特點,並將新補的詞一一插入,使之便於查閱。三是適度增刪本版在補充新詞新義的同時,刪去了不少與科技無關的和過時的辭彙如俚語;刪除一些詞中不合適的釋義並修正某些詞的不合適的釋義。使全書維持原篇幅。

基本介紹

  • 書名:英漢技術科學詞典
  • 出版社:化學工業出版社
  • 頁數:1618頁
  • 開本:32
  • 品牌:化學工業出版社
  • 作者:張鎏
  • 出版日期:2004年2月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787502549176
  • 外文名:The English - Chinese Technical and Scientific Dictionary
內容簡介,圖書目錄,序言,編輯推薦,目錄,

內容簡介

《英漢技術科學詞典(精編·注釋)(第2版)》由化學工業出版社出版。

圖書目錄

再版前言
再版說明
第一版前言
使用說明
詞典正文
附錄:
1.希臘字母表
2.SI制中用以表示十進制倍數的詞頭及符號
3.常用數字元號及英語讀法
4.常用非標準計量單位換算為SI單位對照表
5.有機化合物常用詞尾
6.國際化學圖式符號
7.主要參考文獻
第一版後記
元素周期表

序言

《英漢技術科學詞典》(精編·注釋)一書自1997年出版以來,受到廣大讀者和社會的首肯和歡迎,已多次重印。本版的修訂主要體現在以下幾方面。(1)進行了內容更新,增加了科技方面的辭彙和相應注釋,補充了原詞典中有些詞目遺漏的注釋,並修正了原詞典中一些不合適或不正確的注釋。(2)本版在收詞、釋義、注音、編排、符號使用等方面維持了原書的特點,尤其是科技詞釋義方面沿襲了“精編注釋”的特點,並將新詞新義一一插入,使之便於查閱。(3)本版在補充新詞新義的同時,刪去了不少與科技無關或過時的辭彙如俚語。
《英漢技術科學詞典》(精編·注釋)一書自1997年出版以來,受到廣大讀者和社會的首肯和歡迎,已多次重印。
7年來,尤其是進入21世紀以來,隨著社會的進步,科學技術的發展,在經濟管理、計算機技術、網路與通信技術、生物技術、新材料、醫藥科技等領域湧現出很多新詞,許多“老”詞的釋義也發生了變化。
根據讀者的要求,為充分體現這些新詞新義,我們與有關作者聯繫,將他們定稿後收集的新詞和“老”詞新義進行增補、對發現的問題進行了修訂。本版的修訂主要體現在以下幾方面。
1更新內容主要依據張鎏先生的“再版說明”中的5點意見對全書內容作了修訂,使之適應現今的發展。
2保持特色本版在收詞、釋義、注音、編排、符號使用等方面維持原書特點,尤其是科技詞釋義方面沿襲了“精編注釋”的特點,並將新補的詞一一插入,使之便於查閱。
3適度增刪本版在補充新詞新義的同時,刪去了不少與科技無關的和過時的辭彙如俚語;刪除一些詞中不合適的釋義並修正某些詞的不合適的釋義。使全書維持原篇幅。
實際上,在本詞典第一版問世後,修訂工作就一刻也未停止,特別是近幾年,根據社會和科學技術的發展進行的補收新詞、新義和修改原書中的不適和過時之處的工作更是加快了腳步。第一版主編張鎏先生、副主編李治崇先生、作者屠雨恩先生等精心工作,為本書的修訂工作作出了積極貢獻。在2003年7月份全稿完成後,張鎏先生還對本書的修訂撰寫了“再版說明”。令人遺憾的是,本書尚未出版,主編張鎏先生便與世長辭了。無疑,張鎏先生的逝世,對本詞典、對化工出版界是一大損失,他鍥而不捨的敬業精神、嚴謹的學者風範和一絲不苟的工作作風必將鼓舞我們進一步按照他生前在“再版說明”中的5點意見將修訂工作繼續做得更好,並儘快將本詞典第二版奉獻給讀者寄託我們的哀思,滿足廣大讀者渴望第二版問世的願望。

編輯推薦

《英漢技術科學詞典》為適應改革開放需要,於80年代初開始,由天津大學教師結合各自專業參閱國內外有關詞書,收集得大量辭彙,再經過多次篩選、補充和反覆校核、審定,歷時16年,直至今日才全部完成,定名為《英漢技術科學詞典》(精編·注釋)。

目錄

前言
使用說明
詞典正文
附錄:
1.希臘字母表
2.SI制中用以表示十進制倍數的詞頭及符號
3.常用數字元號及英語讀法
4.常用非標準計量單位換算為SI單位對照表
5.有機化合物常用詞尾
6.國際化學圖式符號
7.主要參考文獻
後記
元素周期表
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們