莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,被譽為“英國戲劇之父”,著有《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》等戲劇共三十七部。本叢書選取莎劇經典英文版本和我國現代著名翻譯家朱生豪先生流暢華美的中文譯本,精心編排,以英漢對照的形式把莎士比亞最具代表性的傳世戲劇經典奉獻給廣大讀者。
基本介紹
- 書名:英漢對照 名作名譯:奧瑟羅
- 譯者:朱生豪
- 出版日期:2009年7月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:7222058893, 9787222058897
- 作者:威廉•莎士比亞
- 出版社:雲南人民出版社
- 頁數:271頁
- 開本:16
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
《英漢對照 名作名譯:奧瑟羅》:要是在我們的生命之中,理智和情慾不能保持平衡,我們血肉的邪心就會引導我們到一個荒唐的結局;可是我們有的是理智,可以沖淡我們洶湧的熱情,肉體的刺激和奔放的淫慾。
——伊阿古
——伊阿古
作者簡介
作者:(英國)莎士比亞 譯者:朱生豪
莎士比亞,英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。公元1564年4月23日生於英格蘭沃里克郡斯特拉福鎮,1616年5月3日病逝。代表作有悲劇《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《麥克白》、《羅密歐與朱麗葉》,喜劇《第十二夜》、《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《皆大歡喜》、《愛的徒勞》,傳奇劇《辛自林》、《冬天的故事》,歷史劇《亨利四世》、《理查二世》等共三十七部。 莎士比亞被譽為“英國戲劇之父”、“時代的靈魂”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。
莎士比亞,英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。公元1564年4月23日生於英格蘭沃里克郡斯特拉福鎮,1616年5月3日病逝。代表作有悲劇《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《麥克白》、《羅密歐與朱麗葉》,喜劇《第十二夜》、《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《皆大歡喜》、《愛的徒勞》,傳奇劇《辛自林》、《冬天的故事》,歷史劇《亨利四世》、《理查二世》等共三十七部。 莎士比亞被譽為“英國戲劇之父”、“時代的靈魂”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。
圖書目錄
第一幕
第一場
第二場
第三場
第二幕
第一場
第二場
第三場
第三幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第四幕
第一場
第二場
第三場
第五幕
第一場
第二場
第一場
第二場
第三場
第二幕
第一場
第二場
第三場
第三幕
第一場
第二場
第三場
第四場
第四幕
第一場
第二場
第三場
第五幕
第一場
第二場
文摘
第一場
威尼斯。街道
羅德利哥及伊阿古上。
羅德利哥嘿!別對我說,伊阿古;我把我的錢袋交給你支配,讓你隨意花用,你卻做了他們的同謀,這太不夠朋友啦。
伊阿古他媽的!你總不肯聽我說下去。要是我做夢會想到這種事情,你不要把我當做一個人。
羅德利哥你告訴我你恨他。
伊阿古要是我不恨他,你從此別理我。這城裡的三個當道要人親自向他打招呼,舉薦我做他的副將;憑良心說,我知道我自的價值,難道我就做不得一個副將?可是他眼睛裡只有自己沒有別人,對於他們的請求,都用一套充滿了軍事上口頭禪的空話回絕了。因為,他說,“我已經選定我的將佐了。”他選中的是個什麼人呢?哼,一個算學大家,一個叫做麥可·凱西奧的弗羅棱薩人,一個幾乎因為娶了嬌妻而誤了終身的傢伙;他從來不曾在戰場上領過一隊兵,對於布陣作戰的知識,懂得簡直也不比一個老守空閨的女人多;即使懂得一些書本上的理論,那些身穿寬袍的元老大人們講起來也會比他更頭頭是道。只有空談,不切實際,這就是他的全部的軍人資格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在羅得斯島、賽普勒斯島,以及其他基督徒和異教徒的國土之上,立過多少的軍功,都是他親眼看見的,現在卻必須低首下心,受一個市儈的指揮。這位掌柜居然做起他的副將來,而我呢——上帝恕我這樣說——卻只在這位黑將軍的麾下充一名旗官。
威尼斯。街道
羅德利哥及伊阿古上。
羅德利哥嘿!別對我說,伊阿古;我把我的錢袋交給你支配,讓你隨意花用,你卻做了他們的同謀,這太不夠朋友啦。
伊阿古他媽的!你總不肯聽我說下去。要是我做夢會想到這種事情,你不要把我當做一個人。
羅德利哥你告訴我你恨他。
伊阿古要是我不恨他,你從此別理我。這城裡的三個當道要人親自向他打招呼,舉薦我做他的副將;憑良心說,我知道我自的價值,難道我就做不得一個副將?可是他眼睛裡只有自己沒有別人,對於他們的請求,都用一套充滿了軍事上口頭禪的空話回絕了。因為,他說,“我已經選定我的將佐了。”他選中的是個什麼人呢?哼,一個算學大家,一個叫做麥可·凱西奧的弗羅棱薩人,一個幾乎因為娶了嬌妻而誤了終身的傢伙;他從來不曾在戰場上領過一隊兵,對於布陣作戰的知識,懂得簡直也不比一個老守空閨的女人多;即使懂得一些書本上的理論,那些身穿寬袍的元老大人們講起來也會比他更頭頭是道。只有空談,不切實際,這就是他的全部的軍人資格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在羅得斯島、賽普勒斯島,以及其他基督徒和異教徒的國土之上,立過多少的軍功,都是他親眼看見的,現在卻必須低首下心,受一個市儈的指揮。這位掌柜居然做起他的副將來,而我呢——上帝恕我這樣說——卻只在這位黑將軍的麾下充一名旗官。