苔絲(譯林版)

苔絲(譯林版)

《苔絲(譯林版)》是2010年江蘇譯林出版有限公司出版的圖書,作者是托馬斯·哈代。

基本介紹

  • 書名:苔絲(譯林版)
  • 譯者:孫法理
  • 著作權:江蘇譯林出版有限公司
  • 出版時間:2010-09-01
  • 紙書價格:18.0
  • 作者:【英】托馬斯·哈代
  • 類型:小說
  • 書號:978-7-5447-1442-6
托馬斯·哈代的《苔絲》之為英國文學和世界文學的瑰寶,現在是沒有人會懷疑的了,但是它當初出版時卻有過坎坷的經歷。
哈代寫《苔絲》時原是說好交波爾登城的梯洛岑父子公司連載出版的,但是書稿還沒有交齊,梯洛岑公司卻因為小說里有騙奸和私生子的情節拒絕出版。哈代無可奈何,只好把書稿送到了《慕萊雜誌》,卻又遭到拒絕;他只好另謀出路,又把它送到《麥克米倫雜誌》,結果仍然碰壁。
看來,維多利亞時代的英國社會是不會容許《苔絲》照原樣出版的了,哈代只有再辟蹊徑,跟一個家庭辦的報紙《圖像》達成了協定,半是高興半是嘲弄地向傳統讓了步,執行了一個不能算是很嚴肅的折衷方案。他把獵苑騙奸部分和私生子的情節刪去了,把安琪兒·克萊爾抱四個姑娘通過積水地段的部分也做了修改,讓他使用手推車把她們送了過去。
這樣,小說《苔絲》才得以以每周一期的連載形式跟讀者見面,從1891年7月4日起直到當年的12月26日載完。與此同時,《苔絲》也在美國的《哈珀市場》雜誌上連載。被刪去的那兩章也分別換了名字發表。獵苑騙奸一場於1891年11月14日在愛丁堡的《國民觀察家》文學增刊上以《阿卡地周末之夜》的標題發表;苔絲為私生子施洗一場則於1891年5月在《雙周評論》上以《夜半施洗,基督教世界速寫之一》的標題發表。
《苔絲》雖然遭到這樣的閹割,發表後仍迅速取得巨大的成功。1891年11月《苔絲》連載尚未完畢,麥克米倫公司便把它以單行本的形式出版,在短短的一年之內連續再版五次。
《苔絲》出版之後哈代又對它做過多次修改,不但把刪去和改寫部分恢復原樣,而且又根據哈代自己思想的變化對角色、事件、地理、時間和方言等等方面反覆作了修改,直到1912年(即初版發表21年後)《苔絲》才算最後定稿。本書便是根據1912年版翻譯的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們