艾克敦

艾克敦,全名 Sir Harold Acton,歐戰後牛津大學的一批青年文人中風頭最健者。

1932年來到日本,覺日本軍國主義色彩過重,後轉到中國,發現對中國一切如此熟悉,因為在此之前他已經熟讀韋利譯的白居易,翟里斯譯的莊子,理雅各譯的儒家經典等。

同年受聘於北大,與陳世驤卞之琳何其芳等人過從,教英國文學,視野奇巧,教授艾略特,勞倫斯等人的作品,這是第一次有人在中國認真的宣講英美現代派文學。

與龐德等人對中國厚古薄今不同,他獨愛現代中國,同陳世驤一起和譯了中國現代詩第一本英譯本。另外譯作還有同中國戲劇專家阿靈頓一起將流行京劇三十三折譯成英文,集為《中國名劇》一書。

1936年開始創作長篇小說《牡丹與馬駒》(Peonies and Ponies),將在京英美人生活刻畫得入木三分。

基本介紹

  • 中文名:艾克敦
  • 外文名:Sir Harold Acton
  • 代表作品:《牡丹與馬駒》
  • 性別:男
簡介,作品,

簡介

全名 Sir Harold Acton,歐戰後牛津大學的一批青年文人中風頭最健者。
1932年來到日本,覺日本軍國主義色彩過重,後轉到中國,發現對中國一切如此熟悉,因為在此之前他已經熟讀韋利譯的白居易,翟里斯譯的莊子,理雅各譯的儒家經典等。
同年受聘於北大,與陳世驤卞之琳何其芳等人過從,教英國文學,視野奇巧,教授艾略特,勞倫斯等人的作品,這是第一次有人在中國認真的宣講英美現代派文學。
與龐德等人對中國厚古薄今不同,他獨愛現代中國,同陳世驤一起和譯了中國現代詩第一本英譯本。另外譯作還有同中國戲劇專家阿靈頓一起將流行京劇三十三折譯成英文,集為《中國名劇》一書。
1936年開始創作長篇小說《牡丹與馬駒》(Peonies and Ponies),將在京英美人生活刻畫得入木三分。
八卦:艾克敦本人為同性戀,與陳世驤過從甚密,在他自傳中曾坦承這一事。
1939年回英。五十年代隱居義大利。1984年八十大壽,英國王室瑪格麗特公主親自設宴為他祝壽,他遍布於全世界的朋友為之送上厚禮《牛津,中國,義大利:紀念哈羅德 艾克敦爵士八十壽辰文集》。文集作者名單中大詩人大學者雲集:包括桂冠詩人貝傑曼,著名劇作家安東尼鮑威爾,詩人希特維爾,作家瓊 哈里斯特等。

作品

長篇小說:《牡丹與馬駒》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們