《船中曲·儂是船中生》是清代詩人吳嘉紀寫的一首船歌。該船歌用口語化的語言,生動描繪了古代勞動人民的愛情。該船歌完全用民歌手法,語言質樸,感情強烈,如清水芙蓉,清新自然。
基本介紹
- 作品名稱:船中曲·儂是船中生
- 作者:吳嘉紀
- 創作年代:清代
- 作品出處:《陋軒詩》
- 文學體裁:船歌
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品賞析,文字賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
船中曲
儂是船中生,郎是船中長,
同心苦亦甘,弄篙復盪槳。
注釋譯文
詞句注釋
1、儂(nóng):女子自稱。
2、郎:指男子。
3、船中長:與 “船中生”是互文。
4、亦:也。
5、篙(gāo):竹、竹竿。
6、復:又。
白話譯文逐句全譯
我在船中出生,郎在船中成長。
二人一心苦也甜,撐了竹篙又盪槳。
創作背景
詩人從家鄉東淘去邵埭,途徑邵伯湖,其地又有上河、下河,為水陸之匯,聽到擬舟人所唱的船歌,故寫下《船中曲·儂是船中生》。
作品賞析
文字賞析
這首詩是以一個女子的口吻敘述了她與郎君兩小無猜、心心相印的愛情。這裡“儂是”二句用了所謂“互”文的修辭手法,其實“船中生”與“船中長”是兼指“儂”與“郎”而言的。倆人同為船中生、船中長;雖然船夫很辛苦,但倆人心心相印,苦也變甜了。
“同心苦亦甘”五字將他們甜蜜愛情表現無遺。道出了愛情的甜蜜,二人的深摯樸素的感情。最後一句 “弄篙復盪槳”是一個比興,是他們撐船的動作,喻示了二人齊心合力、同舟共濟的精神與愛情生活,具有言有盡而意無窮的餘韻。
一般詩的比興用在開頭,而此詩卻用在結尾,完全是民歌手法,語言質樸,感情強烈,如清水芙蓉,清新自然。
名家點評
現代學者詹緒佐:全詩信口吟出、自然渾成,一如風行水上,自呈論兮渙兮之紋。
現代學者王鎮遠:此詩就純似舟中人歌,直抒胸臆,感情強烈,語言質樸,如出水芙蓉,清新可愛,非親身了解船夫生活、熟知船歌者不能道。
現代學者許結:所謂天籟,即自然流露,不加雕琢。如此詩就純似舟中人語,脫口而出,感情強烈,清新可愛。