基本介紹
- 作品名稱:舟中二絕
- 作者:江湜
- 創作年代:清代
- 作品出處:《伏敔堂詩錄》
- 作品體裁:七言絕句
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
舟中二絕
其一
浮生已是一孤舟,更被孤舟載出遊。
卻羨舟人挾妻子,家於舟上去無愁。
其二
我向西行風向東,心隨風去到家中。
憑風莫撼庭前樹,恐被家人知阻風。
注釋譯文
詞語注釋
⑴浮生:謂飄蕩浮泛不定的人生,語本《莊子·刻意》中的“其生若浮,其死若休”。
⑵更:又。出遊:離家遠行。
⑶卻:還。羨:羨慕。舟人:船夫。挾(xié)妻子:帶著妻子兒女。
⑷家:用作動詞,安家。
⑸憑:請。撼:搖動,這裡是吹動之意。
⑹阻風:被風阻攔不能行船。
白話譯文逐句全譯
其一
飄浮不定的人生本來就像一葉孤舟,現在又被一艘孤舟載著離家遠行。
卻羨慕船主人帶著妻子兒女以船為家,到哪都不會有思念親人的愁緒。
其二
我乘船向西邊行進風卻往東吹,我的心也隨著風飄回了家中。
請風不要猛搖庭前的樹,我恐怕被家人知道行船中被風阻滯。
創作背景
這兩首詩是鹹豐二年(1852)赴安徽途中在船上所作。詩人曾經從事海運業,長年孤身出入閩、浙海域,多與舟船打交道。遠航途中,詩人在船上觸景生情,寫下這兩首絕句。
作品鑑賞
文學賞析
這兩首詩一首寫身之出遊,另一首寫心之返家,內容不同,但都別出心裁,寫得饒有生趣而又情真意切,表達了對家中親人的思念和牽掛。
第一首詩的開篇便是一個讓人感慨良深的比喻。詩人曾經從事海運業,成年累月別妻離子出入浪濤之間,將自己的一生比作飄浮無定的孤舟再恰切不過了,也只有詩人自己才能深味其中的辛酸淒楚。人生落到如孤舟飄泊的境地,已經是大堪悲哀了,而眼下,“更被孤舟載出遊”,譬喻的“孤舟”被真正的孤舟載著去渺茫的江海上“出遊”,孤寂悲哀的感覺再深一層,這種虛實結合的藝術手法是頗為巧妙的。接下來詩人卻宕開一筆,將目光從自我的小天地中投放到自己之外的世界——吸引他的是船主人的生活。船主人的家就在船上,他的妻兒就在他身邊,再不會有離家思親的愁苦。此情此景,真令詩人“羨”殺。海天之間飄遊的這葉孤舟其實並不孤,真正孤的是詩人自己。人總有在“同病相憐”中尋求平衡的本能,如果說以孤舟自喻的詩人在剛開始還能從這艘孤舟中得到一些同病相憐的安慰,那么當他發現孤舟並不孤時,心裡的平衡被打破,一個“羨”字把他心中的孤寂痛苦加深了不少。
第二首詩的前兩句“我向西行風向東,心隨風去到家中”,仿佛已經把對家的留戀寫盡了,詩人身向西行,風卻朝東面吹去,吹著他的心飛回家去。詩人的回歸願望已在幻想中得到了滿足,似乎不應繼續傾吐思念之苦了,但後兩句仍是出人意料——詩人的心飛回家中原來不是出於想念親人,而是為了關照風不要把庭前樹搖動得太厲害,因為如果讓家人知道自己被風阻遏一定會為自己擔心。詩人寧願自己受驚吃苦也不願讓家人為自己擔驚受怕,雖然自己在外並不平安,卻仍要家裡相信自己一帆風順,無私的關愛溢於言表。但這是詩人的主觀願望,是詩人一廂情願的幻覺。風會撼動庭前樹,家人也會知道詩人被風阻滯,詩人也深知這些,因而他執著的單純幻想中透著他的關懷可望而不可及的憂傷。
這兩首詩的措辭無甚奇,但頗具巧思。前一首每句都有一“舟”字,後一首每句都有一“風”字,含義卻不盡相同。前一首,首句之“舟”是虛,二、四句之“舟”是實;後一首,一、四句之“風”在眼前,二、三句之“風”在想像中;前一首,二,四句同是實在的“舟”,卻一個載“我”飄泊,一個是“舟人”的安樂窩;後一首二、三句,前之“風”攜“我”心去,當謝之,後之“風”欲撼“我”樹,又憾之。這兩組相同的字卻不是“隨意命筆”,分明是詩人著意安排的文字遊戲。他大概也只能沉浸於這種遊戲中,才能排遣孤獨之苦、思鄉之情了。
名家點評
成都文理學院文學院教授吳明賢:前者寫孤身出遊。人生落到孤舟飄泊的境地,已大堪悲哀;而現在卻又被孤舟載著“出遊”到渺茫的江湖中去,其悲哀自然更甚。然而同樣是“舟中”,同樣是遠“去”的“舟人”,卻能攜帶“妻子”,享受有“家”的天倫之樂,這怎不令孤身在外的詩人“羨”慕呢?詩以“舟人”的有“家”反襯自己飄泊異鄉的不能歸家,用“舟人”的“無怨”反襯自己孤苦零丁的多愁,真是奇思妙想,令人叫絕。後首寫心之返家。人向西行,風向東吹,人心隨風飛向家中。其眷戀難言之情,已然可見。但“憑風莫撼庭前樹,恐被家人知阻風”,構想家人見風搖樹動而擔心自己,反襯自己對家人的無限思念和眷戀,更是想落天外,新穎奇特。陳衍《石遺室詩話》稱江湜詩“尋常命筆,每首必有一二語可味者。”此二詩差可當之。(《近現代詩詞》)