百度閱讀原創作品。由現役翻譯撰寫的自由譯者職業指南。
為希望今後加入翻譯行業(主要指筆譯)、成為自由譯者的讀者提供有益的相關建議和知識。本書分章節按主題對自由譯者常識、翻譯行業基礎知識、現代翻譯流程、常見翻譯檔案格式、Trados和Déjà Vu等主流CAT軟體的相關知識和使用教程、質量保證方法、翻譯常用套用軟體的使用知識、辭典及文獻信息資源、檢索技巧、專利翻譯、排版要求、常用資料文獻等進行了較為詳盡地介紹,內容基本涵蓋了自由譯者所需了解、掌握的初步知識和技能。
本書的目標讀者為大中專在校外語專業學生、有一定基礎的社會外語學習者、企業翻譯、加入翻譯行業時日尚淺的自由譯者。也可供大專院校外語專業用作教學參考。
基本介紹
- 中文名:《自由譯者葵花寶典——筆譯實務指南》
- 外文名:Freelancer Translator Guidebook
- 作者:JP2CN
- 字數:33萬字
- 出版方:百度閱讀
- 出版方式:網路出版
目錄(共8章)
- 前 言
- 目 錄
- 序篇 翻譯行業基礎知識
- Catch-22
- 自由譯者新手必讀88問
- 上篇 翻譯流程 & 計算機輔助翻譯(CAT)工具
- 第1章 翻譯流程與常用文檔格式
- 第2章 計算機輔助翻譯(CAT)軟體工具
- 第3章 TRADOS教程(塔多思)
- 第4章 其他常用計算機輔助翻譯(CAT)工具教程
- 第5章 機器翻譯軟體與線上翻譯網站
- 第6章 質量保證及本地化工具
- 下篇:套用軟體&資源
- 第1章 輸入法
- 第2章 Office軟體使用技巧
- 第3章 Adobe acrobat(PDF)
- 第4章 詞典資源
- 第5章 搜尋技巧
- 第6章 線上文獻資源
- 第7章 專利檢索
- 第8章 化學品檢索
- 第9章 論壇、部落格、qq群
- 番外篇:資料文獻彙編
- 第1節. GB/T 19363.1-2003 《翻譯服務規範》摘要
- 第2節. GB/T 19682-2005-T《翻譯服務譯文質量要求》摘要
- 第3節. 書籍翻譯契約示例(中文)
- 第4節. CATTI日語筆譯2級考試大綱
- 第5節. 本地化指南《Simplified Chinese Style Guide》摘要
- 第6節. 編寫要求
- 第7節. 第一批異形詞整理表
- 第8節. 生產工藝常識
- 第9節. 專利申報流程介紹
- 第10節. 汽車結構基礎知識
- 第11節. 汽車部件術語英中對照節選