《胡說八道》是由馬思唯作詞、作曲並演唱的一首歌曲,收錄於2022年12月17日發行的專輯《特別怪人》中。
基本介紹
- 中文名:胡說八道
- 所屬專輯:特別怪人
- 歌曲時長:2分9秒
- 歌曲原唱:馬思唯
- 填詞:馬思唯
- 譜曲:馬思唯
- 音樂風格:說唱
- 發行日期:2022年12月17日
- 歌曲語言:國語
《胡說八道》是由馬思唯作詞、作曲並演唱的一首歌曲,收錄於2022年12月17日發行的專輯《特別怪人》中。
胡說八道,漢語成語,拼音是hú shuō bā dào,意思是沒有根據或沒有道理地瞎說。出自《五燈會元·龍門遠禪師法嗣》。成語出處宋·釋普濟《五燈會元·龍門遠禪師法嗣》:“祕魔岩主擎個義兒,胡說亂道,遂將一摑成齏粉,散在...
《胡說八道》是由馬思唯作詞、作曲並演唱的一首歌曲,收錄於2022年12月17日發行的專輯《特別怪人》中。歌曲歌詞 Hennessy I sippin' it 我的武器帶來脈衝 就像上海的天氣颱風 沒什麼我不能打贏的 Maison Margielar I'm rockin' it...
胡說八道 《胡說八道》是加藤拓也執導並編劇,堤真一、中川大志等主演的電視劇。本劇講述了日本突然出現7個巨大洞穴,包括比大樓更大的洞,穿透雲層的洞,出現在城市中心的洞 。
一本正經的胡說八道是網路詞語,指表情嚴肅,但說出來的話卻不在理。出自對日漫《約會大作戰》開場旁白的吐槽,第一季之後開始廣為流傳。詞語來源 該詞語是指表情嚴肅,但說出來的話卻不在理。出自對日漫《約會大作戰》開場旁白的...
「胡說八道會」六名成員展開一趟澳洲維多利亞省、北部之旅,一方面爭取姊妹相聚的時間,留住花樣年華的美好回憶。同時,姊妹們還會悉心安排一連串體貼行程,藉著不同任務為每人完成窩心的願望。節目形式 創作團隊 導演: 張志明 類型: 真人秀...
《一本正經的胡說八道》號稱大型益智類高端普及型非常有深度的全球國際假新聞,由很有味道的狐臭主持。節目風格很好的詮釋了節目標題即 “一本正經的胡說八道”。《一本正經的胡說八道》於2015年12月開始在優酷、搜狐等視頻網站發行更新...
胡說亂道,漢語成語,拼音是hú shuō luàn dào ,意思是亂編瞎說,胡說八道。出自《芻梅香》。成語出處 元·鄭光祖《芻梅香》第四折:“我待不言語來,忍不得你這般胡說亂道。”成語用法 作謂語、賓語;同“胡說八道”示例 這樣...
信嘴胡說,漢語成語,拼音是xìn zuǐ hú shuō,意思是由著嘴胡說八道。出自清·曹雪芹《紅樓夢》。成語解釋 信:由。由著嘴胡說八道。成語出處 清·曹雪芹《紅樓夢》第78回:“別是寶玉有嘴無心,傻子似的從沒個忌諱,高興了信...
隻言片語,胡說八道 《隻言片語,胡說八道》是連載於晉江文學城的網路小說,作者是風華圓舞。內容簡介 生活在城市的喧囂中,心靈有些累了吧?不如拿起一本書,捧上一杯紅茶,細細讀來 再寫上自己的一些胡言亂語```……
dogshit,英語單詞,主要用作名詞,作名詞時譯為“狗屎;胡說八道;花里胡哨的廢物”。雙語例句 Bet you stayed up analysing that dogshit stock you gave me.我打賭你在熬夜分析那些你要我買的爛股票,對吧?The sidewalks were ...
whangdoodle whangdoodle,英語單詞,主要用作為名詞,用作名詞譯為“ 廢話;胡說八道”。網路釋義 whangee的中文翻譯及音標 whangdoodle是什麼意思 whang怎么翻譯及發音 同近義詞 bushwa , poppycock ...
tootle,英語單詞,主要用作不及物動詞、名詞、及物動詞,作不及物動詞時譯為“輕吹;胡說八道”,作名詞時譯為“嘮叨;輕吹”,作及物動詞時譯為“嘟嘟地發出”。單詞用法 柯林斯英漢雙解大詞典 tootle /ˈtuːtəl/ ( ...
《迷城盛宴》是一本都市小說,作者是胡說八道夢一場。目錄 第一章 被綠 第二章 樂呵樂呵 第三章 巧遇女同學!第四章 第一個男人!第五章 孔雙雙的心聲 第六章 決定幫助孔雙雙!第七章 看懂人心!第八章 人活的得有尊嚴!...
《天地爭霸》是連載於雲中書城的一部綜合其它類網路小說,作者是【胡說八道】。內容簡介 【千萬巨著,百萬免費,傾情奉獻,盡情欣賞!】一個是天地心,一個是日月淚,不知將來是神是妖,修行路上,幾多公子,幾多佳人,悉數登場,誰為愛痴,...
haver,英語單詞,主要用作動詞、名詞,作動詞時譯為“胡說八道,瞎嘮叨;猶豫不決”,作名詞時譯為“(Haver) (美)哈弗(人名)”。單詞用法 V to dither 猶豫不決 N nonsense 胡說 [SCOTTISH]短語搭配 haver cake 野生燕...
horsefeathers,英語單詞,主要用作為名詞,用作名詞譯為“ 夢話;胡說八道”。單詞釋義 dogfish 星鯊 誤譯:狗魚 horsefeathers 夢囈 誤譯:馬鬃 tomcat 雄貓 誤譯:母貓 由於沒有掌握英漢兩種語言的辭彙在邏輯上的聯繫,歷史上把“ Milky...
主要用作名詞、不及物動詞、及物動詞、感嘆詞,作名詞時譯為“(Gammon) (美、英、加)甘蒙(人名)”,作不及物動詞時譯為“胡說;作假”,作及物動詞時譯為“欺騙;醃;(雙陸棋中)獲全勝”,作感嘆詞時譯為“胡說八道!
n. 公牛;雄性大型動物;買空者,多頭;教皇詔書,教皇訓諭;廢話,胡說八道;靶心 v. 用力推,猛推;(母牛)發情 【名】 (Bull)(英、葡、瑞典、芬、挪、德)布爾(人名)[ 複數 bulls 第三人稱單數 bulls 現在分詞 bulling ...