《老翁可念》是一篇中國寓言故事。
基本介紹
- 中文名:老翁可念
- 謝奕作剡令:有一老翁犯法
- 謝以醇酒:罰之,乃至過醉,而尤未已
- 諫曰:阿兄,老翁可念,何可作此
原文,譯文,詞語解釋,出處,注釋,
原文
奕於是改容曰:“阿奴欲放去邪?”遂遣之。
譯文
謝奕做判縣縣令的時候,有一個老頭兒犯了法,謝奕就拿烈酒罰他喝,以至醉得很厲害,卻還不停罰。謝安當時只有七八歲,穿一條藍布褲,在他哥哥膝上坐著,勸告說:“哥哥,老人家多么可憐,怎么可以做這種事!”謝奕臉色立刻緩和下來,說道:“你要把他放走嗎?”於是就把那個老人打發走了。
詞語解釋
可念:
(1).可憐。 南朝·宋·劉義慶《世說新語·德行》:“老翁可念,何可作此!” 唐·杜甫《題鄭十八著作丈故居》詩:“可念此翁懷直道,也沾新國用輕刑。” 宋·陸游 《馬上微雨》詩:“渚蓮乃可念,泫泣如放妾。”參見“ 可憐 ”
出處
《世說新語》(德行):謝奕作剡令,有一老翁犯法,謝以醇酒罰之,乃至過醉,而猶未已①。太傅時年七八歲,著青布褲,在兄膝邊坐,諫曰:“阿兄,老翁可念,何可作此!”②奕於是改容曰:“汝欲放去邪?”③遂遣之。
注釋
①令:指縣令,一縣的行政長官。醇酒:含酒精度高的酒。烈酒。
則中的“膝前”一樣。諫(jiàn):規勸。念:憐憫;同情。
③容:面容;臉上的神色。阿奴:對幼小者的愛稱。這裡是哥哥稱呼弟弟。