老子譯話

老子譯話

《老子譯話》是現代楊柳橋編著的一部哲學著作。

基本介紹

  • 作品名稱:老子譯話
  • 作者:楊柳橋
  • 創作年代:現代
  • 類別:哲學
內容簡介,出版信息,

內容簡介

本書用通俗的語言對老子《道德經》進行了逐章逐句的解釋。在研究方法上,它對訓詁、語法、邏輯三方面的問題進行了嚴格的要求,它主張:要根據古字古義去領會古代語言,不能完全根據今字今義去領會古代語言;要合乎古代語法,不能勉強添字或減字甚至變更了語序去解釋它;要貫穿一定的邏輯思想,在一句話里,甚至在全部書里,它的上下文義或思想系統要貫徹得下去。在思想研究上,它主張對關鍵的詞要作全面、深入的研究。如。道”和。神”、。玄”和“一”,“無為”與“自然”等。另外,在書的附錄中,作者還對老子哲學的實質進行了總體評價。他認為老子哲學中儘管有許多自然的辯證法和樸素的唯物主義思想,但其中也有不少唯心主義的因素。作者首先分析了老子第一章中的兩個重要的概念:“道”和“玄”。他認為一般研究老子的人大都只著眼到催”這個基本概念,而忽略了“玄”這個基奉概念,把“玄”字僅僅看成是一個普遍的形容詞,或者是把“道”和“玄。完全混同起來,這不符合老子的原意。書中認為老子的。道”代表自然法則,“玄”代表物質整體,兩者各不相混。老子的哲學儘管有許多樸素的唯物主義思想,但總體上是唯心主義的。
該書除了語言簡潔、通俗易懂外,還對老子哲學思想提出了實質性的探討。它為開展爭鳴、對老子哲學思想進行深入研究,奠定了基礎。可為一般水平的讀者閱讀。

出版信息

上海古籍出版社1958年出版,6.3萬字。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們