《翻譯者的喜與憂(蒙古文版)》以通俗、簡單、精煉、夠用和理論聯繫實際為寫目標,在內容組織上盡力做到深入淺出,通俗易懂,簡潔明了,體現典型性和啟發性、特殊性和一般性、直觀和抽象相統一,使學生通過思考及訓練活動,進一步理解和掌握基礎知識,達到舉一反三、觸類旁通的目的。
基本介紹
- 中文名:翻譯者的喜與憂
- 出版社:民族出版社
- 頁數:164 頁
- 開本:36 開
- 作者:D.確吉勒 呼熱來
- 出版日期:2013年3月1日
- 語種:簡體中文
《翻譯者的喜與憂(蒙古文版)》由民族出版社出版。
《翻譯者的喜與憂(蒙古文版)》以通俗、簡單、精煉、夠用和理論聯繫實際為寫目標,在內容組織上盡力做到深入淺出,通俗易懂,簡潔明了,體現典型性和啟發性、特殊性和一般性、直觀和抽象相統一,使學生通過思考及訓練活動,進一步理解和掌握基礎知識,達到舉一反三、觸類旁通的目的。