翻譯絕唱

翻譯絕唱

《翻譯絕唱》選自張系國科幻小說《星雲組曲》。《星雲組曲》由十個故事構成,勾繪從二十世紀到二百世紀的未來世界,這十個故事是:1) 歸,2) 望子成龍,3) 豈有此理,4) 翦夢奇緣,5) 銅像城,6) 青春泉,7) 翻譯絕唱,8) 傾城之戀,9) 玩偶之家,10) 歸。

基本介紹

  • 作品名稱:翻譯絕唱
  • 作品出處:《星雲組曲》
  • 文學體裁:小說
  • 作者張系國
〖全文〗
我從事這個翻譯工作,已經有七百多年了。如果細細數來,從我二十一歲那年發憤翻譯G星座閃族人的抒情詩開始,到現在恰好是七百四十九年的時間了。七百四十九年,不是一個短時間。在這七百多年裡,我遇到過不少棘手的翻譯難題,當然也犯過許多錯誤。由於我小心謹慎的工作習慣,多半能及時發現錯誤,沒有鬧出太大的笑話。在星際翻譯學院講授翻譯與寫作的時候,我就一再向學生強調,任何從事翻譯的人都會犯錯誤,要緊的是如何根據別人的經驗,慢慢減少錯誤。這話並不是我說的,是四千多年前一位名叫林以亮的翻譯工作者的經驗談。雖然是四千多年前古人的話,那位林以亮所討論的也只限於古華語及古英語間的翻譯問題,但是我覺得他的話到現在還十分適用。
當然,我們現在的翻譯設備要比古時候好得太多了。那時的翻譯工作者只能依賴個人有限的記憶和極為原始的辭典來從事艱巨的翻譯工作,我們現在卻有最進步的翻譯電腦。但是他們只需要學習地球上的十幾種主要語言,現在我們卻必須能夠翻譯整個銀河各個星球上各個星族的語言。
據最保守的估計,只計算銀河各星族的主要語言,就有兩萬五千多種!所以我常常提醒我的學生,不論翻譯什麼語言,千萬不能大意,千萬不能自以為是。只要我們稍不小心,就可能犯下無可彌補的大錯誤。以我自己為例,儘管我個人一向小心謹慎,最近就因為一時大意,幾乎鬧出大亂子,送掉幾百條性命,現在回想起來還心有餘悸
事情得從我參加星際警察總署講起。我原是個天性保守的人,在我前七次轉世的時候,我都選擇了我第一世的職業,在星際翻譯學院擔任教授。我喜歡翻譯工作,我也喜歡教書生涯的自由自在。因此有七世之久。我從沒有想到要改變我的生活方式。
我的妻子也跟隨我轉世七次,做了三百五十多年夫妻。我第七次轉世不久,又在校園裡遇見我的妻子。我們最初認識時,她是翻譯學院的學生,我是翻譯學院的講師,我們隨即因戀愛而結婚。我們的婚姻非常美滿,因此我們每次轉世,都約好重溫舊夢——她再進入翻譯學院當學生,我們又來一次師生戀愛,然後我們再度結婚。第七世時我又遇見她,立刻約她出去吃午飯。出乎我意料之外,她竟然拒絕了。我現在還記得那天她在翻譯學院大樓外的橙色草地上,對我說的話。
“崇文,我們已經做了七世夫妻了。古時候的人再有緣份,也不過做七世夫妻,而且那還是神話故事。我們卻真正做了七世夫妻!崇文,我覺得我們緣份巳盡。不,不要那樣看我。崇文,我還是愛你。可是你大概還從不知道,三百多年來,我一直在等你改變。我一直幻想著,下一世的你,會和現在不同。
你終於覺悟,翻譯學院的工作是多么枯燥,做一個教授的妻子,又是多么無聊。你會帶著我到遙遠的星球去,開始我們的新生活……三百多年了,我一直在等待著。一世,兩世,三世……這是第七世了,你還是一點也沒有變!你看,你連戴帽子的姿勢,皮鞋的式樣,甚至袖口蹭掉的扣子,都和第一世的時候完全一樣!我對你太失望了。我們再這樣下去,一直到地老天荒,你還是第一世的你,永遠是個窮酸教授。每隔五十年,我們又年輕一次。但一切有什麼不同呢?都是老樣子。連分配的宿舍都是同一棟!崇文,轉世的最大好處,就是使我們有機會嘗試各種不同的生活。你卻連一點冒險精神都沒有。每一輩子,你都要過和上輩子完全同樣的生活。這簡直是但丁的地獄!我不能夠再忍耐下去。崇文,這一次,我下定決心要離開你,去嘗試新的生活。崇文,我還是愛你。可是你必須改變。假如我們還有緣份,十世之後,假如你還愛我,我也還愛你,我們就再做七世夫妻……”
她果然離開了我,到三五一星座A特區去當馴獸師。這是三百年前的事了。但是我仍然愛她。我清楚知道如果找不改變,她絕對不會跟我複合。我的七世妻有太多浪漫的想法。我們都是翻譯專家,她因此有機會讀到許多古時候的中國小說,竟然信以為真,也希望我浪漫起來。偏偏我不是這么塊料。中國的言情小說居然害得四千年後的我們拆散七世美滿姻緣,恐怕是作者做夢也沒有想到的。但是不論如何,我仍然深愛我的七世妻。我們分手後,我已經等了她六世,六世都沒有結婚。在這六世里,我乾過太空碼頭工人、太空船船員,殺蟲員,大資本家,革命黨……我還有四世生涯。等到我再度見到她的時候,我相信這多彩多姿的履歷,一定可以使她回到我的懷抱里。
但是我衷心希望她不會發現我生活的另一面,因為我每一世儘管表面上從事不同的職業,骨子裡我始終沒有放棄我最愛好的翻譯工作。即使在阿爾法星區搞革命的那一世,我真正的動機,其實是研究阿爾法星區幾種鮮為人知的語言。這些事情,當然不能夠讓我的七世妻知道,否則她一定會罵我江山易改,本性難移,再不肯與我和好了。
這一世,我挑選了一個比較平淡的職業。我參加了星際警署,在警署里擔任翻譯員。“又是翻譯!”我可以想像我的七世妻看到我這一世的經歷時的表情。但我沒有旁的選擇。上一世我不該冒險去當大資本家,結果工廠倒閉,我負債累累,只好自殺了事,提前被送進轉世中心。現在他們對轉世限制越來越嚴。如果你提前轉世,必須支付為數可觀的一筆轉世贊。我因此欠下不少債,這一輩子只好找個穩當的營生,先還清債務再講。古人講什麼前世債今世還,在六十三世紀的今天,不幸卻成為事實。我記得五百年前,他們還沒有修訂債務法的時候,債務只追三世。現在債務可以追到二十世。這二十世里不是你的子孫倒楣,而是你自己倒楣!我們警署電台,就經常播放一段阻止人犯罪的廣播。
“回頭吧!為了貪圖一時之快,痛苦一千年,你想想看,值得嗎?一失足成二十世恨,再回頭已千年身,回頭吧!”
星際警署的廣播,整個銀河都收聽得到。現在已經沒有死刑,但無期徒刑可以從一世判到二十世。一個人坐一千年牢,會變成什麼模樣?我連想也不敢去想。聽說達比烈星座有一名氣化犯,已經坐了三百多年牢,還有兩百多年才能假釋。他是宇宙坐牢記錄的保持者。你把別人氣化,別人就不能再轉世,所以氣化犯是惡性最重大的犯人。但是即使是氣化犯,我也認為一千年的徒刑未免太重了些。這是我個人的意見。許多人或許認為一千年徒刑,仍不足以阻止犯罪者以身試法的。
一般說來,宇宙現在比一千年前和平。最後一次星際戰爭,發生在距今一千兩百年前。銀河各星區在互不侵犯條約簽訂後,這一千多年來,沒有重要的星際戰爭,當然,在各個星區內,革命、戰爭,動亂都不斷發生,但這都不足動搖星際和平。星際警察總署的主要任務,在於維持星際交通暢通無阻,防止星際走私,以及調查超級星區干涉小星區內政的事件。我屬於緝私組,每隔幾個月,必須出一次外勤,隨同緝私船到可疑星球從事偵察工作。其他的時間,都留在星際警察總署,協助辦案人員翻譯犯案者的口供。我鬧下的大亂子,便出現在翻譯口供上面。
最近在第一○三星區,接連出了好些次搶劫星際商船的案件。最嚴重的一次,一位星際聞名的觸靈娘的私人太空遊艇遇劫,觸靈娘本人和所有船員竟都被氣化。這位觸靈娘最為天牙星區人所崇敬。劫案發生後。天牙星區立刻給一○三星區最後通牒,要求一○三星區在二十個星球日內交出兇手,否則一切後果由一○三區負責。天牙星區和一○三星區間的武裝衝突,一觸即發。星際警署接到命令,全力協助一○三星區警探單位,偵辦一○三區的搶案。恰巧在這時,我們緝私組在一○三星區第C五十六星座附近,捕獲一艘走私船,上面滿載前幾次搶來的贓物。走私船的三名船員立刻被送到星際警署。緝私組派遣幹員錄取口供。由於我是警署最有經驗的翻譯人員,我責無旁貸的負起翻譯口供的重任。
三名走私犯,都是C五十六星座第七行星的土著。有關這顆行星的資料指出,行星上居住的蓋文族土著一向愛好和平,沒有戰爭紀錄。蓋文族科技落後,文化水平很低一直到近一千年,才發展出最原始的太空船。但在這一千年內,C五十六——七行星科學研究進展很快。由於吸收了星際開發總署提供的科技資料,他們已經能製造第三級星際工業成品。星際開發總署從五十年前起,已將C五十六——七行星列為藍色星球之一。僅次於最進步的紫色星球和星際文化中心的金色星球。
C五十六——七行星的土著既然愛好和平,又從來發動過戰爭。這樣的和平種族,怎么會幹出殺人越貨的勾當?緝私組的辦案人員,包括我自己,都有著同樣的疑問。被捕的三名走私犯並未給予我們多少幫助。他們異口同聲說,不知道船上贓物的來源,他們的口供,也透露不出任何訊息。下面是口供的一部份,括弧里是我加的附註。
問:“船上的貨物是從哪裡來的?”
答:“在蒙罕城買來的。”(蒙罕域是蓋文族的首都)
問:“你知不知道這是贓物?”
答:“我不懂贓物是什麼意思。”
問:“贓物就是偷來的東西,你偷過東西嗎?”
答:“我不懂偷是什麼意思。”
問:“偷就是不經對方許可,拿走對方的東西。你偷過東西嗎?”
答:“我從來不偷,我只從事正當的蓋貿。”(蓋貿是蓋文語裡交易的意思。)
問:“你從前有沒有犯罪紀錄?”
答:“我不懂犯罪是什麼意思。”
問:“犯罪就是法律不能容許的行為。例如你無故殺蓋文,就是犯罪行為。”(蓋文語裡的“蓋文”,相當我們普通語裡的“人”。)。
答:“我沒有無故殺過蓋文,我只和別人蓋朋。”(蓋朋是蓋文語裡親熱或友愛的意思。)
問:“你有沒有妻子?”
答:“我不懂妻子是什麼意思。”
問:“就是終身和你蓋朋的女蓋文。”
答:“喔,你指我蓋寶。我有兩位。”(蓋文族實行一夫多妻制,蓋寶就是妻子。)
問:“你有沒有兒女?你和你的蓋寶,有沒有生下小蓋文?”
答:“對的,我有七位蓋松。”(蓋松是蓋文語裡兒女的意思)。
問:“你愛你的蓋寶和蓋松嗎?”
答:“我和他們都很蓋朋。我蓋朋他們,他們蓋朋我。先生,我們的蓋文族是非常愛好蓋佛的民族。我們彼此互相蓋朋。”(蓋佛是蓋文語裡和平的意思。)
問:“你們這樣熱愛蓋佛的民族,怎么會搶星際商船呢?”
答:“我不知道。我們蓋文都很蓋佛,我們互相蓋朋。蓋朋別的蓋文。別的蓋文也蓋朋我。我蓋朋我的蓋寶,我的蓋寶也蓋朋我。我蓋朋我的蓋松,我的蓋松也蓋朋我。我們互相蓋朋,大家蓋朋。”
翻譯蓋文的口供,實在是很辛苦的工作。尤其因為蓋文語言裡有百分之八十七的詞句,第一個音節都是“蓋”。例如“蓋文”是“人”,“蓋朋”是“親熱”,“蓋貿”是“交易”,“蓋寶”是“妻子”,“蓋松”是“兒女”,“蓋佛”是“和平”,“蓋格”是“研究”,“蓋郎”是“調查”……乍聽蓋文人講話,就像聽一群鴨子在吵架,除了“蓋”、“蓋”的聲音,什麼也分辨不出來。幸虧我三百年前對蓋文語下過一番工夫,再依賴翻譯電腦的幫助,才勉強完成任務。
但是我翻譯的口供,對於案件的調查,可以說是說毫無幫助。三名蓋文族走私販一致堅持說他們不知道贓物的來源,我們再問也問不出結果。我們又找不出別的有力證據,能夠證明他們的罪行。依照星際刑事法的規定,我們必須在三個星球日之內,釋放這三名嫌疑犯。
天牙星區和一○三星區間的關係,一天比一天緊張。天牙星區的武裝炮艇,已在一○三星區外的太空游弋。一○三星區的自衛隊,也已經進入緊急戒備狀態。天牙星區是紫色星區,科技水平比一○三星區高出甚多。如果他們進攻一○三星區,一○三星區各星球必定無一倖免。戰爭萬一爆發,必然會牽連到兩個星區簽署過聯防條約的幾個超級星區。如果超級星區參戰,事情就極為嚴重了。星際警署因此受到很大的壓力,必須立刻偵破搶劫案件。警署高級長官開會商討的結果,決定釋放三名嫌疑犯,同時派遣三艘緝私艇,載著最幹練的探員三百人,降落C五十六——七行星,全力展開偵察工作。我奉命隨同緝私第一大隊行動,我們的緝私大隊,在蒙罕城附近活動。其他的二個緝私大隊,也分別在C五十六——七行星其他十幾個大城建立工作站,協同當地警察當局,開始蒐集不良份子的資料。
如果我們不是身負重任,蒙罕城實在是度假的最好去處。蓋文的進化史,和我們地球的人類很相似。他們也是魚類的後代,微尖的腦袋兩側,還遺留有鰓的痕跡,成年人的正常膚色藍中透綠,兩手兩足,手足均有九指。成年人身高至少有兩公尺,孩童也有一公尺三四十公分高。蓋文人是很美麗的種族。尤其是女蓋文。她們流行服食一種藥物,能夠隨意改變膚色,或金黃或粉紅或墨綠,煞是好看。蒙罕城有許多家戲院,表演類似我們地球人的歌舞劇。男女蓋文邊唱邊跳,一面改變膚色,一面張口噴出細細的水柱——噴水也是蓋文的特長。我走過那么多星球,從沒有看到過動人心弦的歌舞劇。
他們的歌聲悲壯而淒涼,來觀光的旅客聽了,無不動容,甚至悽然泣下。蓋文人自己聽了,倒似乎並不覺得特別難受。每次表演完了,我都聽到台下的蓋文人一片“蓋”的呼聲。因此我又知道,“蓋”也是“好”的意思。“蓋”這個字,在蓋文語裡用途非常廣泛,我每天幾乎都會發現“蓋”字的新用法。這使我感到非常快樂。替星際翻譯學院編輯蓋文語辭典的教授,顯然本人並沒有到過C五十六——七行星。“蓋”字許多精妙的用法,也都不知道。我像發現了一座寶庫,每天趁著偵查探訪的機會,努力蒐集語言資料,準備將來有機會,好好寫篇專門論文,題目就叫做“論一○三星區C五十六——七行星蓋文族語裡蓋字之用法”,一定會使那些星際翻譯學院裡的同事羨死妒死。我的七世妻真有遠見。行萬里路,實在遠勝讀萬卷書。將來再遇見她,我一定會要求她陪著我走遍銀河每一個偏遠的星球,這樣她既然不會感到厭倦無聊,我也可以得到許多實地探訪的機會。可惜從前我沒有想到這個法子,竟眼睜睜讓她離我而去。
我們的偵察工作,過了三個星球日,仍然毫無進展;局勢越來越緊張,電台不斷播放出一○三星區邊界天牙星區炮艇越界的訊息。雙方已經幾次開火,所幸都是局部的小衝突。一○三星區其他的星球,都吵嚷著要全體總動員出兵保疆。奇怪得很,C五十六——七行星上卻毫無緊張不安的現象。這也許和蓋文人愛好和平的天性有關。他們既然不知道戰爭為何物,當然也不會感覺到戰爭迫近的危險。我們緝私大隊的人,包括我本人在內,都越來越相信蓋文族是無辜的,是別的星球的壞人故意栽贓給他們。真正的罪犯,也許並不在c五十六——七行星上面。
我們將我們的偵察報告送到星際警署,所得到的回答卻是全力加緊偵察,限三個星球日破案。緝私大隊的隊長無法,只好命令全大隊的一百名隊員在蒙罕城內四散活動,每個隊員各自展開不眠不休的偵察。我們每個人都服用了不眠丹,可以在三日不睡覺。三個星球日,相等於三百個地球日。星際總署竟要求我們三百天不睡覺,我個人認為實在未免過份。可是命令已經下達,我們只有依命行事。
別的隊員如何進行偵察工作,我並不清楚。我自己呢?我本來就不是偵察,只是一名翻譯員,要我單槍匹馬破案,真是天曉得。我在蒙罕城大街小巷胡亂逛了許久,大約有五十個地球日吧,實在走得疲倦了,剛好走到蒙罕城歷史博物館。我一向對博物館有濃厚興趣,就決定偷懶一陣,跑進館裡去參觀。
歷史博物館裡陳列了不少蓋文族的進化遺蹟。他們也有鐵器時代、銅器時代、石器時代和兩棲時代。蓋文族最早是兩棲動物的時候;就已經發展出相當復雜的文化,懂得採集水底的石頭做巢穴。這個兩棲時代,倒是我們人類所沒有的。歷史博物館裡另有一間電影院,放映各種科學影片。我隨著來參觀的蓋文人,進了電影院。首先放映了幾部星際旅行的科學教育片,我看得都快打瞌睡了。其後的一部影片,卻意外的引起我的興趣。
影片的題目是“兩棲時代的蓋文族”。影片開始時,一位蓋文科學家指給我們看蓋文族兩棲始祖的圖片。五十萬年前的兩棲始祖蓋文,比現在的蓋文更接近魚類,手腳粗短有鱗,頰上的鰓還未退化,看起來很像我們地上的青蛙。影片隨即介紹了一些兩棲始祖蓋文好遺蹟。影片的最後一段特別精彩。蓋文科學家畫出想像中的兩棲始祖蓋文,用卡通片的方式介紹他們的生活起始習慣。我看到銀幕上青蛙似的始祖蓋文在大海中遨遊,有時爬在石塊上昂首棲息。就在這時,一樁令我大吃一驚的事情發生了。
銀幕上的始祖蓋文,突然一口咬住身旁的一雙小始祖蓋文,像大青蛙吃小青蛙一樣,三口兩口把小蓋文吃了下去。大始祖蓋文吃完小始祖蓋文,昂首向天,得意的鼓腮而鳴。我清清楚楚聽到大始祖蓋文在叫:“蓋!蓋!蓋!”
一股莫名的驚喜充滿我的心胸,我終於找到了“蓋”的出處了!原來“蓋”是兩棲始祖蓋文進食以後滿足的呼聲!難怪蓋文語裡有百分之八十七的詞句第一個字音節都是“蓋”。這是他們族類最原始的呼喚啊!我的論文,我的“論一○三星區C五十六——七行星蓋文族語裡蓋字之用法”,這下大功告成了!一篇完美無缺的論文!從字源到字義流變,一直到現代語的用法,我都調查得清清楚楚。如果這篇論文得到星際翻譯學院年度論文獎,我一點也不會感到奇怪。
我簡直太快樂、太興奮了,竟沒有感覺到一雙手慢慢搭上我的肩膀。等到我發覺時,那雙手已經牢牢扣住我的左肩。我痛得叫起來,回過頭,一個龐大的藍色蓋文人正對我咧開嘴。他輕聲說:“我要蓋朋你,不要動。”
一嘴綠森森的尖齒,襲向我喉管。我使出混身力氣,掙脫那蓋文人的手腕,及時閃開他的大嘴。我跳了起來,拚命朝電影院的出口處跑去。藍色的手臂水蛇般從四方伸向我,都被我躲開。從眼角我瞥見戲院里面,大蓋文正在吃小蓋文。照他們的說法,該是大蓋文正在蓋朋小蓋文。他們也想蓋朋我,我可不能這樣被他們蓋朋掉!我拚命逃跑,在戲院門口處,我終於被三個蓋文人抓住了。我自忖性命難保,閉目待死。幸虧戲院門口的售票員跑過來干涉。
“他是觀光客,你們不能蓋朋他!”
三個蓋文聽說我是觀光客,立刻放開我。我爬起來,也不理會售票員的道歉,就拔足飛奔。我跑出歷史博物館頭腦才慢慢冷靜下來。“蓋”字最後一個用法,也被我無意中發現了!原來“蓋”字主要是“吃”的意思。古時的兩棲始祖蓋文,吃完別的蓋文,便滿足的大叫“蓋!蓋!”現在的蓋文族進步了,發明了許多婉曲的說法,“蓋朋”、“蓋貿”、“蓋佛”……其實都有相同的字源,都是“吃”的含義。
蓋文語裡百分之八十七的詞句都有“吃”的含義,他們原來是吃人的星族啊!我想到這裡,不禁冷汗直流。那位研究蓋文語的教授,從來沒有想到蓋文族是食人族。他只依照我們的語言習慣,將“蓋朋”翻譯為“親熱”,“蓋貿”翻譯為“交易”,“蓋佛”翻譯為“和平”……他卻沒有想到,不論蓋文人講什麼,不論他們嘴裡說得如何漂亮,他們都只想到一件事——如何吃掉對方。我們還以為蓋文人是最愛好“蓋佛”,最愛好和平的星族,其實他們是最愛好吃人的星族。我們的翻譯專家,沒有搞清楚蓋文語的語源,才會犯下這么大的錯誤。
我又想到我的翻譯口供,就明白我完全翻譯錯了。三名走私嫌疑犯當然不肯承認他們犯下了罪。對蓋文族而言,人吃人是完全正常的行為。他們既不偷,也不搶,只是彼此互吃。難怪蓋文族沒有人口膨脹的問題,多餘的人口,早就被他們吃下肚裡去了。難怪蓋文族的歌曲悲壯而淒涼。如果人人隨時可能被吃,他們的歌聲怎能不悲壯呢?一切都明白了!一切都明白了!
我趕緊跑回緝私大隊的總部報告。我知道我無意間發現的秘密,可能會影響到所有隊友的安全。蓋文族為了敦睦邦交,顯然早有默契。他們通常不吃外來的觀光客。但是如果他們知道我們發現了他們的秘密,他們就可能把我們蓋朋個精光。星際法有明文規定,凡是食人的星族,都必須被全體氣化。蓋文族不會不知道這一條法令。他們的掩飾工作,幾乎已經做得天衣無縫。我們偵察了那么久,都沒有發現可疑的跡象。如果不是我無意中走進歷史博物館,我們可能再也不會發現他們的秘密。
大隊長聽了我的報告,立刻命令全體隊員停止偵察,回隊部集合,又拍發緊急電文給星際警署,告訴警署我們的新發現。蓋文人這時果然已經知道我們查出他們的秘密,他們迅即脫掉文明的假面具,成群出動,到處追趕著蓋朋緝私隊的隊員。一百名隊員,只有六十五名活著回隊部。我們迅速登上緝私艇,逃出C五十六——七行星的領空。另外兩隊緝私隊卻沒有我們這么幸運。他們因為分散在各個城市的工作站,無法迅速集中。有一個大隊全部隊員都被蓋朋掉。另一個大隊,只逃出了十七個人。這是星際緝私隊成立以來,犧牲最慘重的一次。
我因為及時發現蓋文族吃人的秘密,備受上峰嘉獎。但是我良心仍然不安。如果不是我翻譯的口供錯誤,緝私隊不會蒙受這樣慘重的損失。他們送我回星際翻譯學院接受榮譽獎章的時候,我在謝辭里就一再強調,乾我們翻譯工作這一行的,真是一點大意不得。例如古華語裡的“赤腳大仙”,並不指“紅腳掌的仙人”,而指“光著腳的仙人”。但是“赤發鬼”卻並不是“光頭的鬼怪”,而是“紅髮的鬼怪”。如果不是精通古華語的人,誰能夠搞得清楚這么微細的分別?同樣的,誰會想到蓋文語裡無所不在的“蓋”字,竟會是吃人的意思?
自從蓋文族事件以後,我從事翻譯工作,更加小心謹慎了。蓋文族不久就遭到全體氣化的滅族處分,宇宙間又少了一個食人族。我還保存有一卷蓋文族歌唱的錄音帶,打算將來播放給我的七世妻欣賞。我在工作得疲倦的時候,有時也會為自己播放一段蓋文族的歌唱。他們那悲壯淒涼的歌聲,至今還縈繞在我的心頭。可憐的蓋文族。一直到他們被滅族,恐怕他們都弄不明白,為什麼吃人是犯罪的行為。最近我潛心研究銀河各星系比較語言學,又有一些驚人的發現。我發現不少語言都和蓋文語言相似,有一個最原始的音節,通常都和吃人有關。如果我的理論不錯,有許多星族當初都是吃人的種族。他們最美麗的辭藻,都和吃人脫離不了關係。我這發現,恐怕是六十三世紀語言學最大的突破。但是我一向小心謹慎,到現在還存在仔細求證的階段,不敢貿然推出我的理論。
有時我站在警署辦公室的視窗,眺望著銀河無數的星球,不禁想起蓋文族的遭遇。也許蓋文族還算是太誠實的星族,他們只曉得吃人是樁快事,竟忘記從他們的語彙里除去那個可疑的“蓋”聲。別的星族也許同樣在吃人,只是吃法更精,連吃完滿足的“蓋”聲都掩飾掉了。吃人者不自知在吃人,被吃者不自知被吃。茫茫的星河裡,究竟有多少這樣的吃人族呢?
當然,這都是我的玄想,我也不打算再深究下去。對於我而言,最重要的事情,莫過於好好活下去,將來再和我的七世妻會面,重溫我們的舊夢。我準備對她大大吹噓一番,這幾百年來我幾樁得意的翻譯絕唱。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們