翻譯專業名著名譯研讀系列:赫茲列散文精選

翻譯專業名著名譯研讀系列:赫茲列散文精選

《翻譯專業名著名譯研讀系列:赫茲列散文精選(英漢對照)》將原文與譯文對照排版,方便讀者閱讀揣摩。譯文部分穿插名家對譯文的評點。評點從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語特點、譯者用意、譯者風格等方面出發,全面指點學生對照閱讀原文和譯文,細心體會翻譯過程,體會譯者如何平衡準確性與靈活性,如何使譯作風格與原作風格保持一致,等等;當然,評點也指出了譯作中可供商榷之處,與讀者探討。評點旨在讓讀者在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑑賞能力。對於小說、戲劇等長篇作品,更是請評點者做了全面評介,包括原作的寫作特點、語言風格、在我國的接受情況、譯者翻譯時的心路歷程、譯者的翻譯原則、翻譯風格等等,可以幫助學生更好地理解原作和譯作。

基本介紹

  • 書名:翻譯專業名著名譯研讀系列:赫茲列散文精選
  • ISBN:9787544622684
  • 頁數:443頁
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
  • 條形碼:9787544622684
  • 尺寸:22.8x15x2cm
  • 重量:522g
作者簡介,內容簡介,目錄,

作者簡介

作者:(英)赫茲列 譯者:潘文國

內容簡介

《翻譯專業名著名譯研讀系列:赫茲列散文精選(英漢對照)》除供翻譯專業學生研讀之外,也可供英語專業本科生和其他翻譯愛好者參考使用。

目錄

人生·雜感
1.人生眾相錄
2.約翰牛之性格
3.青年人的永不衰老之感
4.告別隨筆
5.論過去與未來
6.論小大之事
文學·藝術
1.說韻味
2.作畫之樂
3.為什麼藝術不會進化?
4.論莎士比亞
5.詩人初晤記
治學·休閒
1.論平實之體
2.文人之談吐
3.飽學者無知論
4.論天才
5.論讀舊書
6.論獨居
7.獨游之樂
作家手眼,譯家風韻(代)——寫在《赫茲列散文精選》評點後

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們