義大利當代法學譯叢:比較法導論

義大利當代法學譯叢:比較法導論

《義大利當代法學譯叢:比較法導論》是2014年商務印書館出版的圖書,作者是羅道爾夫·薩科。

基本介紹

  • 中文名:義大利當代法學譯叢:比較法導論
  • 外文名:Introduzione Al Diritto Comparato
  • 作者:羅道爾夫·薩科
  • 譯者:費安玲
  • 語言:簡體中文
  • 出版時間:2014年1月1日
  • 出版社:商務印書館
  • 頁數:346 頁
  • ISBN:9787100099240  
  • 開本:32 開
  • 類型:人文社科
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《義大利當代法學譯叢:比較法導論》是歐洲著名比較法學家、義大利比較法學教授羅道爾夫·薩科先生最具影響力的作品之一,在《義大利當代法學譯叢:比較法導論》中,他將自己對比較法的討論內容分為“法律比較導論”和“法律體系研究導論”兩部分。在“法律比較導論”中,薩科教授體系化地完整闡述了他對比較法的理解。在“法律體系研究導論”中,薩科教授對不同法律體系的分類理論提出了自己的獨到見解,並獨樹一幟地以集權和分權、有無立法者、有無法學家為標準來劃分不同的法律體系。
被學界公認為可以比肩同時期著名的法國比較法學家勒內·達維德教授在比較法學界的影響。本書以比較法為研究對象,從比較法的存在基礎、法律體系、比較的對象、比較法對法學的貢獻以及對法學人才的培養等方面進行深入的探討,不僅那個基本理論上對比較法學進行了視野極為開闊的系統分析,而且還從學科建設的角度確立了比較法在法學領域中的地位,是各個法學門類進行法學研究的基礎必讀書目。

圖書目錄

第一編法律比較導論
第一章有關比較法的真假問題
第一節比較的目的
一、有關科學目的的虛假問題
二、比較法與各國人民之間的理解
三、法律比較與各種法律模式的協調
四、法律比較與法律的統一
五、比較法學和比較方法:一對矛盾?
六、作為一門科學的比較法的目標:了解各種法律體系之間的差異,從而增進人們對納入比較的法律體系的了解
七、比較法與本國法的改良(通過借鑑外國法)
八、所有法律體系和規範之間的可比性
九、比較法的實踐需要法律人類學的經驗
第二節語言問題
十、法律術語的可譯性或不可譯性
十一、翻譯的對象
十二、由法律而生的翻譯問題
十三、由語言而生的翻譯問題
十四、定義以外的問題
十五、高度抽象的概念
十六、名詞及其範疇
十七、翻譯與語言以外的因素
十八、認同
第二章比較的對象
第一節構成要素的發現
一、“法律規範”的意義何在?
二、統一性原則批判
三、構成要素同一性的驗證
四、比較法:歷史科學
第二節各構成要素及其結合
五、“判決要旨”與“判決理由”之區分的出現
六、“基於事實”之方法的發展:康奈爾大學的研討(1957—1968年)
七、某些構成要素的特徵
八、各法律構成要素不和諧所產生的後果
九、各構成要素間的分歧、法律知識以及對立制度之間的同化
第三章若干套用事例
第一節法律淵源
一、法律淵源的表述
二、法律淵源和解釋
三、作為法源的學理
四、學術力量的正當性及其前提
第二節契約和雙方法律行為
五、問題的提出
六、羅馬法系國家的材料
七、普通法系國家的材料
八、材料的蘊意
第三節契約外責任的客觀要件
九、問題的提出
十、從1806年至今的法國理論
十一、德國和義大利的理論
十二、英國與美國的情形
十三、評論
第四節動產所有權的移轉
十四、問題的提出
十五、由共同法到法國法和義大利法
十六、由共同法到《德國民法典》和《奧地利民法典》
十七、英國法
十八、由總體規則到法律適用
十九、以圖形表示
二十、分歧(尤其是與學理觀點的分歧)
二十一、所有權的移轉與所有權人的特性
第四章比較法的成果
第一節比較法對法學的貢獻
一、潛規則
二、一個新學科:法律系統學
三、為社會科學服務的比較法
第二節法律制度的變遷
四、法律的變遷
五、變動中法律制度的特點
六、法律變遷的原因
七、創新的原因
八、法律借鑑的原因
九、法律借鑑的類型及突出事例
第三節比較法與法律統一
十、法律統一的進展及其理論
十一、反對法律統一的幾項理由
十二、法律統一與政治對立
十三、差異的測定
十四、統一的法學
第五章法學人才培養的比較
第一節義大利的情況
一、1938年課程設定及其衰敗
二、法學院
三、國際機構
第二節前景與展望
四、比較法講授的各種概念
五、若干展望
……
第二編法律體系研究導論
第六章法律體系及其種類
第七章羅馬法系中的模式及其重要特徵

作者簡介

本書作者羅道夫·薩果先生是歐洲著名比較法專家。
譯者費安玲、劉家安是中國政法大學教授,有多篇著譯作品。賈婉玲畢業於巴黎第二大學,現任北師大法學院講師。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們