羅密歐與朱麗葉(俄國芭蕾舞劇)

羅密歐與朱麗葉(俄國芭蕾舞劇)

羅密歐與朱麗葉,是威廉.莎士比亞的完美戲劇,雖是英語作品,但在20世紀是俄國人首先將戲劇改編成了今天大受矚目的芭蕾

基本介紹

來源,發展歷程,

來源

《羅密歐與朱麗葉》是威廉.莎士比亞的完美戲劇。儘管是英語作品,但在20世紀是俄國人首先將戲劇改編成了今天大受矚目的芭蕾。在演出莎士比 亞戲劇的時候,演員們用啞劇手勢與姿態來描繪;舞蹈演員們深受感動,他們將之與舞蹈語言、動作結合起來,共同講述莎士比亞的故事。

發展歷程

俄國人熱愛莎士比亞,俄國作曲家謝爾蓋.普羅科菲耶夫憑著對莎翁詩篇的理解,將19世紀末期柴科夫斯基創作的片斷整合成了流傳數代的整劇芭蕾舞音樂。音樂和故事激勵了當時的數十名舞劇編導。
在本世紀之前,《羅密歐與朱麗葉》的芭蕾歷史走的更遠。第一個芭蕾版本的《羅密歐與朱麗葉》由威尼斯人奧薩比沃.路茨編導,1785年首演。之後19世紀的編導們創作了各自的版本,包括1809年聖彼得堡的伊萬.瓦爾伯格和1811年哥本哈根的義大利人文森羅.伽里奧提。一個多世紀之後舞蹈編導們才再一次採用這個戲劇的主題。
在迪阿吉涅夫的芭蕾中,波諾尼斯拉娃.尼金斯基,著名舞蹈家瓦斯拉娃.尼金斯基的姐妹,編導了她自己的芭蕾版本,音樂是康斯坦特.蘭伯特,設計師是喬.米諾。
許多作曲家在莎士比亞故事的基礎上創作音樂,包括柴科夫斯基,弗萊德里克.德里烏斯和赫克托.伯遼茲。19世紀50年代,萊昂納多.博恩斯坦在莎士比亞戲劇的基礎上,與傑羅姆.羅賓斯合作,為舞台音樂劇《西城故事》打下了基礎。
1934年,兩名蘇聯作家萌生了在莎士比亞戲劇基礎上創作芭蕾的想法,他們設計的愛情結局是幸福的,卡普萊與蒙太谷家族最後握手言和。在音樂方面,他們求助於年輕的俄國音樂家謝爾蓋.普羅科菲耶夫。但是普羅科菲耶夫希望忠實於莎士比亞。由於意見發生分歧,且編導大耍脾氣,普羅科菲耶夫很快便放棄了基洛夫芭蕾舞團關於這次音樂的委託。
1938年,普羅科菲耶夫不得不將自己的樂譜給了捷克斯洛伐克的博爾諾城市劇院,以便他的《羅密歐與朱麗葉》音樂能夠付諸演出。直到1940年,蘇聯再次邀請普羅科菲耶夫為《羅密歐與朱麗葉》完成一部作品,編導有萊昂尼德.拉若斯基。1940年1月11日,基洛夫芭蕾舞團首演於基洛夫國家歌劇芭蕾劇院,佳麗娜.烏蘭諾娃和康斯坦丁.瑟基耶夫擔任主要角色,該演出取得了巨大的成功。
1954年一部捕捉烏蘭諾娃神奇表演的電影開始發行。1946年,大劇院芭蕾舞團再次演出,朱麗葉仍然由烏蘭諾娃擔綱。
朱麗葉是烏蘭諾娃出演時間很長而且性格特色濃郁的角色,是她最傑出的角色,她本人是集精粹於一身的朱麗葉。當說道普羅科菲耶夫創作的音樂時,烏蘭諾娃說他令編導編出了展現她舞蹈天賦的音樂,她寫道:“普羅科菲耶夫的音樂生命力旺盛,富有活力,是可以看到的音樂。聽上去很現代,但是在精神本質上和品位上卻非常的莎士比亞,音樂像一隻手臂,指引著我們的動作,並賦予動作豐富的意義和目的。他引人入勝的人物性格明確了舞蹈的樣式,使我們的工作變得非常容易。”
拉烏諾烏斯基的《羅密歐與朱麗葉》和普羅科菲耶夫的音樂在俄羅斯大劇院芭蕾舞團的1956年歐洲巡演中第一次在歐洲觀眾前亮相。在蘇聯,由於該舞劇的莊嚴、戲劇性和觀賞性,觀眾們報以狂熱的掌聲。尤其令人動容的是普羅科菲耶夫的音樂。他是第一個將人類情感帶入芭蕾舞台的作曲家,音樂大膽的、清晰的人物特徵使得每一個舞步都具有非凡的戲劇性。舞蹈評論家約翰.格魯恩評論道:“在蘇聯的統治下,芭蕾第一次超越社會主義的規則,直抵觀眾內心的悲憫。” 拉烏諾烏斯基的作品被收錄到基洛夫芭蕾舞團,1992年該劇在多倫多O’Keefe中心進行了為期一周的演出。
兩位英國編導,約翰.克蘭科和肯尼斯.麥克米蘭在看到拉烏諾烏斯基的《羅密歐與朱麗葉》之後大受啟發,他們創造了各自的版本。另一個英國編導,弗萊德里克.阿什頓在大劇院芭蕾舞團觀看之後,於1955年為丹麥皇家芭蕾舞團創作了他的《羅密歐與朱麗葉》。1985年,阿什頓的版本被英國國家芭蕾舞團保留,他的作品結構是室內劇,重點放在了愛情故事以及朱麗葉與其家庭的關係上。
加拿大國家芭蕾舞團演出的約翰.克蘭科版的《羅密歐與朱麗葉》,包含了阿什頓版的室內劇特徵,也結合了俄羅斯芭蕾優雅莊嚴和舞蹈詩的意境。他希望在俄羅斯版的戲劇性與阿什頓的純舞蹈之間搭起一座橋樑。
克蘭科理解了戲劇,他將理解帶入了《羅密歐與朱麗葉》等芭蕾舞中。劇中的室內特徵通過普羅科菲耶夫的室內交響樂得到了暗示,室內交響樂的曲調優美,保留了一定的室內私密性。更重要的是,克蘭科將戲劇與舞蹈融合在動作中,如行雲流水般的延續。克蘭科的情感浸透了《羅密歐與朱麗葉》的雙人舞,自由輕盈,通過其中的戲劇性可以感受到編導的感情。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們