羅伯特·W·塞維斯

羅伯特·塞維斯(1874-1958)加拿大英語作家,出生於英國,年青時定居於加拿大西海岸的溫哥華,遊蹤甚廣,在北美洲一些靠近核地的區域作過長途旅行,又在第一次世界大戰中在法國做過救護車駕駛員。塞維斯的作品中,最受讀者歡迎的是那些描繪美國阿拉斯加州和加拿大西北部風光,歌頌那裡的墾拓者生活的詩篇。

基本介紹

  • 中文名:羅伯特·W·塞維斯
  • 外文名Robert W. Service
  • 國籍加拿大
  • 出生地:英國
  • 出生日期:1874年
  • 逝世日期:1958年
  • 代表作品:The Land God Forgot(孤寂的落日射出一派淒光),The Men That Don’t Fit In(不合群的人)
人物生平,個人作品,

人物生平

羅伯特·塞維斯(1874-1958)加拿大英語作家,出生於英國,年青時定居於加拿大西海岸的溫哥華,遊蹤甚廣,在北美洲一些靠近核地的區域作過長途旅行,又在第一次世界大戰中在法國做過救護車駕駛員。塞維斯的作品中,最受讀者歡迎的是那些描繪美國阿拉斯加州和加拿大西北部風光,歌頌那裡的墾拓者生活的詩篇。

個人作品

The Land God Forgot
The lonely sunsets flare forlorn
Down valleys dreadly desolate;
The lordly mountains soar in scorn
As still as death, as stern as fate.
The lonely sunsets flame and die;
The giant valleys gulp the night;
The monster mountains scrape the sky,
Where eager stars are diamond-bright.
So gaunt against the gibbous moon,
Piercing the silence velvet-piled,
A lone wolf howls his ancient rune --
The fell arch-spirit of the Wild.
O outcast land! O leper land!
Let the lone wolf-cry all express
The hate insensate of thy hand,
Thy heart's abysmal loneliness.
孤寂的落日射出一派淒光,
只照見峽谷的荒涼和冷清;
倨傲不遜的山嶺拔地直上——
命運般嚴峻,死一樣寂靜。
孤寂的落日像火一樣死滅,
巨大的峽谷把夜一口吞噬;
怪獸般的山嶺與夜天緊接,
焦急的星星明亮得像鑽石。
大半個月亮襯著瘦削身影——
孤狼,在把古老的咒語嗥叫,
刺破了絲絨般夜天的寂靜——
啊,淪落在這蠻荒中的女妖。
這被遺棄的、患麻風的土地;
啊,讓悽厲的狼嗥表達出
那沒感受到你威力的憤激,
和你心中那深淵般的孤獨。
高 星譯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們