本書俄羅斯詩人詩作的選擇,絕大部分來自我2004年採訪莫斯科教育家,娜·涅斯捷洛娃大學校長涅斯捷洛娃的一一次經歷,那時該校的哲學——詩學院出版了裝幀精美,又具權威性的俄法詩人的合集——《國際詩歌節》,作為該校文科學生的課本,編者即是該校的哲學-詩學院院長,俄羅斯諾貝爾文學獎被提名人、《詩人》雜誌主編、詩人康·凱德洛夫。涅斯捷洛娃向我贈書的時候,曾經請求我翻譯此書的俄羅斯詩作,在場的詩人布茲尼克還補充說,我們知道今天出版詩集的難處,您也可慢慢尋機出版。機會果然在今天出現——2006年中國紀念“俄羅斯年”。
基本介紹
- 中文名:繚斯:莫斯科:北京
- 作者:孫越
- 前言1:俄羅斯篇
- 前言:中國篇
- 時間:2006年
- 作者職務:旅俄作家,翻譯家
圖書簡介,作者簡介,本書目錄,
圖書簡介
本書俄羅斯詩人詩作的選擇,絕大部分來自我2004年採訪莫斯科教育家,娜·涅斯捷洛娃大學校長涅斯捷洛娃的一一次經歷,那時該校的哲學——詩學院出版了裝幀精美,又具權威性的俄法詩人的合集——《國際詩歌節》,作為該校文科學生的課本,編者即是該校的哲學-詩學院院長,俄羅斯諾貝爾文學獎被提名人、《詩人》雜誌主編、詩人康·凱德洛夫。涅斯捷洛娃向我贈書的時候,曾經請求我翻譯此書的俄羅斯詩作,在場的詩人布茲尼克還補充說,我們知道今天出版詩集的難處,您也可慢慢尋機出版。機會果然在今天出現——2006年中國紀念“俄羅斯年”。於是,這本書中的俄羅斯部分,便以《國際詩歌節》為藍本開始翻譯和增刪詩人詩作。在編纂這本書的俄羅斯部分時,我在莫斯科學得到俄羅斯新聞出版部、俄羅斯僑民文學中心和俄羅斯國際筆會主要領導人的具體指點,真是有幸之至!
作者簡介
孫越,1959年生於北京,旅俄作家,翻譯家,莫斯科國立蕭洛霍夫開放師範大學客座教授,俄羅斯國際筆會中心會員。1983年獲中國外語翻譯大賽二等獎(上海),1986年獲中國俄羅斯文學翻譯大賽二等獎(武漢),1991年獲中國戈寶權外國文學翻譯一等獎(南京),1991年獲中國“藍盾”優秀文學作品獎(天津)。2004年鑑於“十五年來在翻譯介紹蘇聯俄羅斯文學方面,特別是在促進俄羅斯和中國文化領域的合作方面具有特別建樹”,被俄羅斯世界人民精神統一國際科學院授予國際院士稱號。2005年因在解放軍文藝出版社翻譯出版瓦聯尼科夫大將的回憶錄《人·戰爭·夢想》(與人合譯),獲得俄羅斯國防部國際戰友協會頒發的軍事文學翻譯榮譽獎。莫斯科市長盧日科夫中文圖書盅翻譯出版總代理。主要翻譯作品還有《勃留索夫詩選》、《騎兵軍》等。
本書目錄
前言·俄羅斯篇
前言·中國篇
(俄)葉·葉甫圖申科
無題
黃昏漫漫
書
致飛機上的女鄰座
我的兄弟,我的死敵
明亮天使河
永恆的婚禮
三折畫
(中)王家新
帕斯捷爾納克
布拉格
尤金,雪
帶著兒子來到大洋邊上
第四十二個夏季
日記
田園詩
柚子
來臨
晚年
(俄)安·沃茲涅先斯基
百分之九十
新式懷舊
暢遊露水
小樹林
丁香
消逝
紐約的鳥
祈禱
(中)西川
午夜的鋼琴曲
暮色
醒來
眺望
平原
現實感(節選)
(俄)維·索斯諾拉
我不是引經據典的躺椅
鐘
動物三題
無題
從未見過的城鎮基界石的傳說
(中)孫文波
滿足
博爾赫斯和我
飛過彼得堡
我的信已經上路
城市·城市
反風景
庥雀
冬天的月亮
(俄)康·凱德洛夫
愛情電腦
……
(中)臧棣
(俄)亞·特卡琴科
(中)楊鍵
(俄)葉·卡秋笆
(中)劉以林
(俄)鮑·廖任
(中)趙野
(俄)米·布茲尼克
(中)藍藍