基本介紹
- 作品名稱:《織婦辭》
- 作品別名:《織女辭》
- 創作年代:中唐
- 作品出處:《全唐詩》
- 文學體裁:五言古詩
- 作者:孟郊
作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
織婦辭
當年嫁得君,為君秉機杼⑶。
筋力日已疲⑷,不息窗下機⑸。
如何織紈素⑹,自著藍縷衣⑺。
官家榜村路⑻,更索栽桑樹⑼。
注釋譯文
作品注釋
⑴田中郎:從事農業勞動的男子。
⑵妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農村的勞動婦女。
⑶秉:執持,操持。《爾雅·釋詁下》:“秉,執也。”《廣雅·釋詁下》 :“秉,持也。”機杼:泛指織布的工具。機:織具也。《集韻·微韻》:“機,織具也。”杼(zhù):織布的梭子。《說文·木部》:“杼,機之持緯者。”
⑷日:每天。疲:衰竭。
⑸息:停止。
⑺著:穿。藍縷:破敝衣裳。《左傳·宣公二年》:“蓽路藍縷,以啟山林。”
⑻官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。《湘山野錄》:“五帝官天下,三王家天下 ,故曰官家。”榜:布告,告示,此作動詞,張貼告示。
⑼索:要求。栽桑樹:指栽種桑樹養蠶取絲。夏註:“言民間種桑養蠶,所出之絲,尚不足以供官家之用也。”陳註:“《晉書·五行志》:‘初,童謠曰:官家養蘆化成荻。’此又言力役之苦。”
作品譯文
丈夫是農民,我是農婦。當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動。我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。為什麼我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽桑樹養蠶繅絲。
創作背景
公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計以聞。”其時孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當作於是時,反映東都一帶情況,當然對全國來說,也有代表性。
作品鑑賞
文學賞析
中國的封建社會是典型的男耕女織的社會,但從這首詩中可以看出所謂的“女織”是相對的大多數勞動婦女白天是“田中女”,晚上要“秉機杼”。這種現象許多紡織詩都有所反映,如范成大“晝出耘田夜績麻”。
女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是“藍縷衣”。那么她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?“官家膀村路,更索栽桑樹。”官家已貼出告示,要農民植桑養蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來“官家”就是勞動人民受苦受難的真正根源。史載,當時官府除了徵收正稅外,又有“雜調”,更有所謂“臨時折估”、“臨時索取”,絲繭稅也隨之加重。
詩的開頭直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最後筆鋒一轉,揭示出自己受苦的真正根源。全詩借用織婦的口吻,語言直白如話,詩意層層逼進。明里是“閨怨”之辭,暗裡是刺官之語。詩人通過“指夫說官”的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統治階級一擊。