給華滋華斯

《給華滋華斯》是英國漢諾瓦王朝詩人珀西·比希·雪萊創作的一首詩歌。

基本介紹

  • 作品名稱:給華滋華斯
  • 創作年代:英國漢諾瓦王朝
  • 作品出處:《西風頌》
  • 文學體裁:詩歌
  • 作者珀西·比希·雪萊
詩歌全文,漢譯版本,英文原版,作者簡介,

詩歌全文

漢譯版本

自然底歌者呵,你不禁哭泣,
因為你知道,萬物去而不復回:
童年,少年,友情,初戀的歡喜,
都夢一般地逝去了,使你傷悲。
我和你有同感。但有一種不幸
你雖感到,卻只有我為之慨嘆。
你曾象一顆孤獨的星,把光明
照到冬夜浪濤中脆弱的小船,
又好似石築的避難的良港
屹立在盲目掙扎的人群之上;
在可敬的貧困中,你構制了
獻與自由、獻與真理的歌唱——
但你竟捨棄了它,我不禁哀悼
過去你如彼,而今天竟是這樣。
(1816年發表)

英文原版

To Wordsworth
Poet of Nature, thou hast wept to know
That things depart which never may return:
Childhood and youth, friendship and love's first glow,
Have fled like sweet dreams, leaving thee to mourn.
These common woes I feel. One loss is mine
Which thou too feel'st, yet I alone deplore.
Thou wert as a lone star, whose light did shine
On some frail bark in winter's midnight roar:
Thou hast like to a rock-built refuge stood
Above the blind and battling multitude:
In honoured poverty thy voice did weave
Songs consecrate to truth and liberty,--
Deserting these, thou leavest me to grieve,
Thus having been, that thou shouldst cease to be.
Percy Bysshe Shelley
注釋:華滋華斯是英國十九世紀初葉的浪漫主義詩人。早年嚮往革命,以後又捨棄了革命,雪萊在本詩中正是對他的這一轉變表示“哀悼”和“惋惜”。

作者簡介

珀西·比希·雪萊(1792--1822),英國文學史上最有才華的浪漫主義詩人之一,他既是柏拉圖主義者,又是理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。因此與家庭、學校和教會長期失和,被牛津大學除名後又因私生活為社會所不容,不得不遠走義大利。1822年,時年30歲的詩人執意駕乘“唐璜“號小船出海接人溺亡。雪萊寫有《解放的普羅米修斯》《無神論的必要性》等長篇作品,此外還有《悲歌》《致華茲華斯》等多首抒情短詩;“冬天來了,春天還會遠嗎?”就出自他的《西風頌》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們