給波蘭母親

《給波蘭母親》是波蘭愛國詩人密茨凱維奇的作品。抒發了詩人對災難深重的祖國的憂慮,對波蘭民族的前景的悲觀,以及堅持到底的決心。

基本介紹

  • 作品名稱:《給波蘭母親》
  • 創作年代:十九世紀三十年代
  • 文學體裁自由詩
  • 作者密茨凱維奇
作品原文,注釋譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

波蘭母親啊!在你兒子的眼中
如果閃耀著天才的光輝,
在他稚撤的腦門上,
如果顯露著先人的驕傲和高貴。
如果他離開了他的同齡人,
跑去聽那老人演唱的頌歌,
如果他低下了頭,傾聽著
人們講述先人的事跡。
波蘭母親啊,你的兒子是多么不幸!
在悲哀的聖母像前,你跪下吧!
當你看見那把敵人的寶劍把她的心刺得鮮血
淋漓的時候,
你是否也感到它刺穿了你的心?
雖然全世界都盛開著和平之花,
雖然所有的國家、民族和派別都要團結一致,
可是你的兒子參如了戰鬥,這鬥爭對他來說,
只有殉難,只有犧牲,卻不能獲得光榮。
還是讓他早些留在寂寞的洞中,
在那裡徘徊思考,……躺在燈心草上,
呼吸著潮濕的臭氣,
和毒蛇睡在一起。
讓他學會把他的憤怒埋在地下,
把他美好的思想藏在深淵,
悄悄地說著惡話,就像散發著臭氣,
裝出謙遜的姿態,就像凍僵的蛇蟻。
我們的救主,當他還是拿撒勒的孩子的時候,
他就守護著那拯救了世界的十字架。
波蘭母親啊!如果我是你的孩子;
我就去玩他的未來的玩具。
還是早些把他的手臂套上鐵鏈,
讓他柔弱的身子拉著小車,
這樣,他見到劊子手的屠刀就不害怕
見到絞索麵不改色。
因為他不像古代的騎士,
把勝利的十字架插在耶路撒冷,
他是新世界的士兵.
為自由而耕作,……把鮮血撤在土地上。
總有一天,無名的奸細會告發他
叛逆的法庭會懲罰他,
兇惡的敵人會判決他,
陰暗的地牢就是他的戰場。
那枯木建構的絞架,
就是這失敗者的死的紀念碑,
為了稱頌他的光榮,
只有同胞夜晚的長談,
只有女人短促的哭泣。

注釋譯文

注釋:
聖母:耶穌基督的生身母親,名叫瑪利亞。
拿撒勒:耶穌誕生的地方,在今巴勒斯坦。
耶路撒冷:基督教的聖地,在今巴勒斯坦。

創作背景

1830年的法國爆發七月革命,但這場革命並沒有掀起歐洲革命的浪潮,也沒有動搖俄國、奧地利和普魯士這些侵略者的統治根基,波蘭人民只能依靠自身薄弱的力量反抗侵略者,許多愛國人士被逮捕,被監禁,被流放,被屠殺。面對強大的敵人,詩人已經預見到了革命道路的艱辛,甚至對革命勝利不抱有希望,因此創作了《給波蘭母親》。在這首詩歌中,詩人抒發了自己對災難深重的祖國的憂慮,對民族復興的前景的悲觀,以及明知不可為而為之的決心。

作品鑑賞

詩人首先以八個“如果”,為我們刻畫了一位“兒子”的形象。他的眼睛裡“閃耀著天才的光輝”,他的腦門上“顯露著先人的驕傲和高貴”;在同齡人消遣娛樂的時候,他寧願去聆聽“那老人演唱的頌歌”,傾聽“人們講述先人的事跡”。他為“母親”的光輝歷史和悠久傳統而驕傲自豪,也為“母親”被“敵人的寶劍”刺得鮮血淋漓而深感悲痛。作為“母親”的波蘭,曾經是僅次子俄國的歐洲大國,卻終被俄國、奧地利、普魯士三國瓜分而滅亡。作為“兒子”的詩人,雖然正值英姿勃發的青春年華,卻對“母親”的悲慘命運感同身受,覺得自己是“多么不幸”。當詩人聲聲地呼喚著“波蘭母親啊”的時候,一片赤子之誠穿透了語詞的帷帳直達我們心靈的宮闕。
但是,“兒子”並沒有因為失敗的結局而停滯,也沒有因為死亡的殘酷而退縮。詩人隨後描寫了“兒子”與侵略者周旋、在他們面前偽裝以及隨時準備“把鮮血撒在土地上”的反抗精神。值得注意的是,詩人還巧妙地運用了耶穌的故事。道成肉身的耶穌,到處醫病和驅魔,宣揚上帝的意志,後被猶大出賣,由猶太教上層階級判決死刑。“救主”耶穌在業歷經了艱難險阻,最終以聖潔無罪之身被釘死在十字架上,滌盪了世人的罪惡,拯救了墮落的靈魂。為了“波蘭母親”,為了“自由”,詩人也願意像耶穌那樣,即使道路艱辛也要前進,即使“無名的奸細”、“叛逆的法庭”和“兇惡的敵人”在前方也不畏懼,即使流血犧牲也要奮鬥到底。
詩歌的結尾顯得格外沉重,“枯木建構的絞架”,“失敗者的死的紀念碑”,以及“同胞夜晚的長談”和“女人短促的哭泣”,一系列蕭瑟而悲傷的意象勾勒出一幅壯士已矣的畫面。我們看到,詩人一方面渴望為祖國的獨立和民族的復興而戰鬥,另一方面又覺得這種戰鬥不能帶來預期的勝利,只有無謂的犧牲;與此同時,儘管悲觀和絕望埋藏在他的心裡,他也願意全力拚搏,為國獻身。這種對祖國母親的深摯之愛,使詩歌語言異常飽滿,震撼著我們的心靈。

作者簡介

亞當·密茨凱維奇(Adam Mickiewicz,1798年12月24日-1855年11月26日),波蘭詩人,革命家,波蘭浪漫主義詩歌的代表人物。重要作品有詩集《歌謠和傳奇》、《十四行詩集》,長詩《康拉德·華倫洛德》和詩劇《先人祭》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們