基本介紹
- 中文名:紹納語
- 外文名:Shona
chi Shona - 語族:班圖語族
紹納語的發展
字母 | 發音 |
---|---|
a | /a/ |
b | /b/ |
bh | /b̤/ |
ch | /tʃ/ |
d | /d/ |
dh | /d̤/ |
dy | /dʲɡ/ |
dzv | /dβz/ |
e | /e/ |
f | /f/ |
g | /ɡ/ |
h | /h/ |
i | /i/ |
j | /dʒ/ |
k | /k/ |
l | /l/ |
m | /m/ |
mh | /m̤/ |
n | /n/ |
ng | /ŋ/ |
o | /o/ |
p | /p/ |
r | /rw/ |
s | /s/ |
sv | /ɸs/ |
sw | /skw/ |
t | /t/ |
tsv | /tɸs/ |
ty | /tʲk/ |
u | /u/ |
v | /β/ |
vh | /v/ |
w | /w/ |
y | /j/ |
z | /z/ |
zv | /βz/ |
紹納語日常用語
英語 | 紹納語 |
---|---|
Welcome | Mauya |
Hello (General greeting) | Mhoro (sg) Mhoroi (pl) |
Wakadini zvako? (sg) Makadini zvenyu? (pl) | |
Reply to 'How are you?' | Ndiri rayiti Ndiripo |
Ko, vemakore! | |
Unonzani? (sg) Munonzani? (pl) | |
My name is ... | Ndinonzi ... Zita rangu i ... |
Where are you from? | Unobva kupi? (sg) Munobva kupi?? (pl) |
I'm from ... | Ndinobva ku ... |
Ndafara kukuziva (sg) Ndafara kukuzivai (pl) | |
(Morning greeting) | Mangwanani Mangwanani, marara sei? (reply) |
(Afternoon greeting) | Masikati Masikati, maswera sei? (reply) |
(Evening greeting) | Manheru Maswera sei (reply) |
Urare zvakanaka (sg) Murare Zvakanaka (pl) | |
(Parting phrases) | Sara Zvakanaka (sg) Sariayi Zvakanaka (pl) |
Good luck! | Uve nemhanza yakanaka (sg) Muve nemhanza yakanaka (pl) |
Cheers! Good Health! (Toasts used when drinking) | - |
Uve nezuva rakanaka (sg) Muve nezuva rakanaka (pl) | |
Bon appetit / Have a nice meal | Mudye kunaka Mafidyongo |
Bon voyage / Have a good journey | Ufambe zvakanaka (sg) Mufambe zvakanaka (pl) |
Handisi kunyaso nzwisisa | |
Please speak more slowly | Ndinokumbirawo kuti musakurumidze kutaura |
Please say that again | Ndinokumbirawo kuti muzvitaure futi |
Please write it down | Ndinokumbirawo kuti muzvinyore pasi |
Do you speak...? | Unotaura ...? (sg) Munotaura ...? (pl) |
How do you say ... inShona? | - |
Pamusoro (sg) Pamusoroyi (pl) | |
How much is this? | Chinoita marii? |
Ndineurombo | |
Waita zvako (sg) Maita zvenyu (pl) | |
Reply to thank you | Unotendei? Zvakanaka |
Where's the toilet? | Chimbuzi chiripi? |
This gentleman will pay for everything | Baba ava ndivo vachabhadhara |
This lady will pay for everything | Amai ava ndivo vachabhadhara |
Would you like to dance with me? | Ungande kutamba? (sg) Mungade kutamba? (pl) |
Ndinokuda | |
Ndinovimba kuti uchakurumidza kupora (sg) Ndinovimba kuti muchakurumidza kupora (pl) | |
Leave me alone! | Ndisiye! |
Ndibatsireiwo! | |
Moto! | |
Mira! | |
Call the police! | Daiidzayi mapurisa! |
Christmas and New Year greetings | Muve nekisimusi ne goredzva zvakanaka |
Easter greetings | - |
Birthday greetings | Uve nezuva rakanaka rekuzvarwa Uve nebhavhadhe rakanaka |
One language is never enough | Rurimi rumwe haruzadzikisa mutauro |
My hovercraft is full of eels Why this phrase? | Hovercraft yangu yakazara nemikunga |