基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,
作品原文
【中呂】紅繡鞋·天台瀑布寺⑴
絕頂峰攢雪劍⑵,懸崖水掛冰簾⑶。倚樹哀猿弄雲尖⑷。血華啼杜宇⑸,陰洞吼飛廉⑹。比人心,山未險⑺。
注釋譯文
詞句注釋
⑵攢:聚積。雪劍:寒光閃灼的寶劍,喻群峰。
⑶冰簾:指瀑布。
⑷哀猿:叫聲悽厲的鋯猿猴。弄雲尖:在白雲繚繞的山巔帝叫、嬉戲。
⑸“血華”句:即“杜宇啼血華”,謂杜鵑帝血,鮮血變成了鮮紅的杜鵑花。華,同“花”。
⑹飛廉:風伯,傳說中的風神,此指風。
⑺“比人心”二句:謂同人心相比,這山峰並不算險惡。
白話譯文
尖削的山峰像閃著寒光的寶劍聚集在一起,懸崖上掛著一張張冰簾。倚著樹猿猴哀鳴飛躍戲耍在雲間。杜鵑鳥悽厲鳴叫,吐著血華,陰洞裡狂風在怒吼。但是比起人心的險惡,山算不上危險。
作品鑑賞
此曲題作“天台瀑布寺”,寫的實為登寺之所見。從曲中“血華啼杜宇”句,可知時節已是春天,但作者找不見半絲溫馨之意,占據他心頭的感受就是一個“險”字。全曲寫天台瀑布的壯觀,突出天台的高險,從多方位表現了這一“險”字的內涵,並連類取譬,針砭世情,將寫景和諷世巧妙而自然地結合在一起,獨出一格。筆勢峭拔雄健,景觀瑰奇,針砭有力。末句畫龍點睛,振起全篇,近乎詞中豪放一派。
全曲可分兩層:前五句為一層,突出天台山和天台山飛瀑之險,從而為第二層(“比人心山未險”)的議論作好鋪墊。
第一層:寫山與瀑布之“險”。前兩句分明寫實,寫雪劍‘‘峰攢”,寫冰簾“懸崖”,突顯這兩種實景之險峻高寒。繼之三句,對前兩種實景作進一步的渲染烘托。猿之哀,鳥之啼,風之吼,三種聲音之出現,使“險惡”的天台山染上更為悲涼悽厲的氛圍。通過這奇妙並層層深化的景物描寫,釀造一種一觸即發的“險惡”勢態,第二層寫人心更加險惡便顯得意味無窮。
第二層:寫人心之險。這層就一句:“比人心山未險”,並且以之煞尾,頗出人意外。不過,上下觀照,讀者恍然大悟,原來前面所寫的天台山之“險”全在於托出這一句。也因為有了這一句,才使全曲藝術境界大大超出一般的寫景之作,成為格高意深之傑作。真乃豹尾。
作者將寫景與議論巧妙結合,寓情於景,情與景交融,構成作者所要表現的某種意境。張可久善於寫景,他的寫景意念極為高超,所釀造的“險惡”意境非常奇妙。天台山因其高,所以寒,以致峰攢白雪,水掛冰簾;因其險,所以峰如劍,崖如懸,又招來哀猿、杜鵑、飛廉。然而,作者用意不在寫景,而是通過寫景去揭露險惡的人心。在作者看來,實現這目的,由“議論”手法去完成最得當,於是便出現“比人心山未險”這一收煞句,從而達到寫景為議論服務、議論深化寫景的藝術效果。正由於兩者緊緊相連,結合得當,於是一種針砭世情、痛斥奸心的憤恨之情表現得既鮮明又新穎。
此外,此曲立意奇特,構思奇妙:名為寫“寺”,筆墨並非在“寺”;看似寫“山”意又不在“山”。當險惡的天台山染盡恐怖氣氛時,筆鋒一轉,“比人心山未險”一句推出戛然而止,看似突兀,實則意味無窮。其發人深思並痛恨人心險惡的力度,實有四兩撥千斤之功效。從中見出作者對元代世道危艱、人心險惡的社會現實的慨嘆與憤滿。