原文
粵人有采山而得菌,其大盈箱,其葉九成,其色如金,其光四照。以歸,謂其妻子曰:“此所謂神芝者也,食之者仙。吾聞仙必有分,天不妄與也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,齋三日而烹食之,入咽而死。
其子視之,曰:“吾聞得仙者必蛻其骸,人為骸所累,故不得仙。今吾父蛻其骸矣,非死也。”乃食其餘,又死。於是同室之人皆食之而死。
郁離子曰:“今之求生而得死者,皆是之類乎!”
基本介紹
- 作品名稱:粵人食芝
- 作品別名:采山得菌
- 作者:劉基
- 創作年代:明代
- 作品出處:《郁離子》
- 文學體裁:文言文
古文今譯,注釋,譯文,揭示道理,作者簡介,
古文今譯
注釋
(1)芝:靈芝,傳說吃了可以成仙。
(2)采山:在山中打柴或採藥。
(3)菌:蘑菇之敬榜辣類。有的有毒。
(4)盈箱:可以裝滿一箱。這是誇張。
(5)九成:九層。
(6)仙:成仙。
(7)分(fèn):應得的命運。
(8)妄:胡亂。
(9)其:表示推測的助詞,可要。
(10)齊:同“齋”,齋戒,行大禮前的潔身清心行為。沐浴也是為潔身。
(11)入咽:吞下去。
(12)蛻:蟲類脫皮。
(13)骸:形骸,軀體。
(13)累:牽累。
(14)同室之人:全家人。
(15)歸:回家。
(16)弗:不。
(17)聞:聽說。
譯文
有個粵地的人在山中採藥,得到(一個)有毒的蘑菇,它大得可以裝滿一個箱子,它的葉子有九層,它的顏色像金子一樣,它的光芒向四面照射著。(他)把(蘑菇)拿回家,對他的妻子和孩子說:“這就是傳說的神奇靈芝,吃了它的人就能成仙。我聽說成仙必然有注定的緣分,(這樣的緣分)老天是不會隨便亂給的。別人祈求(成仙的機緣)求不到,而我卻得到了永循辣店它,我能成匙汗仙了啊。”於是(他)就沐浴淨身,齋戒了三天然後烹飪鑽漏陵蘑菇並吃了(它),剛吞下去就死了。
他的兒子看見他,說:“我聽說能成仙的人必定要解脫掉他的軀體肉身,人被軀體肉身所牽累,所以才不能成仙。現在我的父親是解脫掉了他的軀體肉身了,不是死去了。”(他的兒子)就吃下了他剩下(的蘑菇),又死了。於是一家人都吃了蘑菇死了。
郁離子說:“如今求生而得到死的下場的人,都和這類似吧!”
揭示道理
這則寓言諷刺那種本來愚昧卻自以為聰明且至死不悟的人。
這故事告鞏辨燥訴人們:宗教迷信造成的悲劇,只會發生在那些偏聽偏信、意志薄弱和利令智昏、完全失去分辨真偽能力乃凳罪凳的人身上。