637年,魏徵敢於直言進諫《諫太宗十思疏》,太宗猛然醒悟,寫下了《答魏徵手詔》,不僅承認自己的錯誤,“公之所諫,朕聞過矣”,而且“置之几案,事等弦韋”,成為了太宗“知得失”的銅鏡,最後承諾自己定能“虛襟靜志,敬佇德音”,這樣的君臣之義傳為美談,《諫太宗十思疏》廣為流傳,但是《答魏徵手詔》卻鮮聞,故編撰之與君共享。
基本介紹
- 作品名稱:答魏徵手詔
- 作者:李世民
- 創作年代:唐朝
- 作品出處:全唐文
- 文學體裁:散文
作品正文 ,參考注釋,參考譯文,
作品正文
答魏徵手詔(節選)
李世民
及恭承寶曆,寅奉帝圖,垂拱無為。氛埃靜息,於茲十有一載矣。蓋股肱罄帷幄之謀,爪牙竭熊羆之力,協德同心。以致於此。自惟寡薄,厚享斯休,每以大寶神器,憂深責重,嘗懼萬幾多曠,四聰不達,何嘗不戰戰兢兢,坐以待旦。詢於公卿,以至隸皂,推以赤心,庶幾刑措。但頃年以來,禍畔既極,又缺嘉偶,荼毒未幾,悲傷繼及。凡在生靈,孰勝哀痛,歲序屢遷,觸目摧感。自爾以來,心慮恍惚,當食忘味,中宵廢寢。是以三思萬慮,或失毫釐,刑賞之乖,實繇於此。昔者循齊睿知,資風牧以致隆平;翼善欽明,賴稷契以康至道。然後文德武功,載勒於鐘石。淳風至德,永傳於竹素。克播鴻名,永為稱首,朕以虛薄,多慚往代。若不任舟楫,豈能濟彼巨川;非藉鹽梅,安得調夫鼎味。
朕聞晉武帝自平吳以後,務在驕奢,不復留心治政。何曾退朝,謂其子劭曰:“吾每見主上,不論經國遠圖,但說平生常語,此非貽厥子孫者也。爾身猶可以免。”指諸孫曰:“此等必遇亂。”及孫綏,果為淫刑所戮。前史美之,以為明於先見。朕意不然,謂曾之不忠,其罪大矣。夫為人臣,當進思竭誠,退思補過,將順其美,規救其惡,所以為治也。曾位極台司,名器隆重。當直詞正諫,論道佐時,今乃退有後言,進無廷諫,以為明智,不亦謬乎?顛而不扶,安用彼相?
公之所諫,朕聞過矣。當置之几案,事等弦韋,必望收彼桑榆,期之歲暮,不亦康哉良哉!獨美於往日,若魚若水,遂爽於當今。遲復嘉謀,犯而無隱。朕將虛襟靜志,敬佇德音。
參考注釋
寶曆:皇位。
寅:恭敬。
股肱罄帷幄之謀:股肱,大腿和胳膊。比喻左右輔助得力的人;罄,盡;帷幄之謀,指運籌帷幄,謀劃策略。
大寶神器:“大寶”和“神器”均指帝位。
萬幾(jǐ)多曠:處理政務有所荒廢。
隸皂:奴隸。
刑措:置刑法而不用。指社會安定。
禍畔:畔,通“判”,叛亂。在637年前後,李世民多次對外用兵,先後平定突厥、薜延陀、回紇、高昌、焉耆、龜茲、吐谷渾等。
嘉偶:指長孫皇后,卒於636年。李世民稱之為“嘉偶”。
三思萬慮:思緒萬端。
失毫釐:原詞為“差以毫釐,失之千里”,指開始時雖然相差很微小,結果會造成很大的錯誤。
乖:分離,違背。
繇:同“由”,由於。
循齊睿知:循齊,向賢能之士看齊;睿知,明智通達,有遠見。
資風牧以致隆平:蓄積有教化的風氣,才能達到國家昌盛太平。
翼善欽明:翼善,輔助善行;欽明,敬肅明察。
稷契:稷契為稷和契的並稱。是傳說中舜時教人稼穡和掌管民治的大臣。借指賢臣。
載勒:雕刻記載。
竹素:猶竹帛。多指史冊﹑書籍。
克播鴻名:能夠傳播盛名。
鼎味:鼎中美食。相傳商武丁問傅說治國,傅以如何調鼎中之味對。後以“鼎味”指國政。
平生常語:平生的常事。
貽厥子孫:留給他的子孫。
等:輩。
綏:何曾孫子的名。
淫刑:濫施刑罰。
明於先見:先見之明。
進思竭誠,退思補過:在朝廷做官,就忠心耿耿報效君主;辭官隱退時,就反省自己,以彌補過失。
台司:宰輔大臣。
名器:名號與車服儀制。
論道佐時:論道,謀慮治國的政令;佐時,輔佐當世之君治理國家。
謬:錯誤
顛而不扶:語出《論語·季氏》:“危而不持,顛而不扶。”顛,顛倒。國家顛覆,卻不扶持危殆局面。
弦韋:如柔絲與韌革一樣的警示勉勵之物。
爽:暢快。
虛襟靜志:虛、靜,使動用法。
德音:猶德言,指合乎仁德的言語﹑教令。
等到我恭敬地承受皇位,繼承先帝留下的基業,垂衣拱手,無為而治。塵埃不起,天下太平,到現在已經十一年了。各位輔助的大臣竭盡謀劃策略,勇士竭盡驍勇,指思想統一,信念一致,同心同德。才取得了如此輝煌的業績。可是我是一個寡德少能的人,卻享受著如此厚重的福祿,因此一想到自己居於帝位,憂患責任深重,總是擔心處理政務有所荒廢,不能兼聽四方民眾的疾苦,未曾不戰戰兢兢,夜不能寐。我常常詢問公卿大臣,甚至是下臣小吏,對人推心置腹,希望可以置刑法於不用,社會治安良好。但是近年來,戰爭叛亂達到了極點,賢后又突然離世,戰爭的苦痛還沒過去,喪妻的悲傷緊跟而來,所有生命,誰能忍受得住這么大的哀痛,時令更替,眼睛看到舊物更加悲傷和感慨。自從那時以來,心神恍惚,食之無味,半夜也無法入睡。所以思緒萬端,開始稍微有一點差錯,結果造成很大的錯誤,刑罰和賞賜反常,實在是由於這個事。從前思維敏捷,向人學習,明智通達,見識卓越,有遠見。蓄積有教化的風氣,才達到國家昌盛太平;輔助善行、敬肅明察,仰賴於賢臣才有好的政治制度,安定的社會局面。之後文武功德,雕刻記載在鐘鼎碑石之上。淳樸美好的民風德行,能夠永垂史冊。能夠傳播盛名偉業的人,我一直把你當成第一個。我因為自己才德微薄,愧對前世聖君明主,如果不能依靠賢明大臣的輔佐,怎么能夠建立起宏功偉業呢?就好像如果不使用船和漿,怎么能夠渡過大江大河?如果不依賴你們這些像鹽和梅的賢臣,我怎能調出國政這樣的鼎中美食呢?
我聽說晉武帝自從平定吳國後,追求奢侈驕縱,不再在國家政事處理上用心。何曾朝見君王結束,回來對他的兒子何劭說:“我每次見君王,不探討治理國家和圖謀久遠的謀略,只是說些平生的常事,這不是留給他的子孫的基業啊!你們還可以免於禍患。”他指著自己的孫子們說:“你們這一輩人一定遭遇禍亂!”等到了他的孫子何綏,果然被濫用刑罰的人誅殺。之前的史書認為他應該被讚美,認為他有先見之明。我卻不認為是這樣,我認為何曾不忠,他的罪過太大了。作為一個臣子,應該在朝廷做官,就忠心耿耿報效君主;辭官隱退時,就反省自己,以彌補過失。做得好的要順從,做錯的要規勸補救,這樣才能成就治世,使國家太平社會安定。何曾居於宰輔大臣的高位,名號與車服儀制彰顯地位尊貴,應該正直公正地進諫,輔佐君王,謀慮治國的政令,現在卻退朝後才說,朝廷上沒有在朝廷上諫爭,認為他是明智的,豈不是錯誤的?跌倒了不去攙扶,怎么能用這樣輔助的人呢?
魏公的進諫直言,使我知道了我的過錯。我應該把你的奏疏放在書案旁,作為像柔絲與韌革一樣的警示勉勵之物時刻提醒自己,這樣,他日必定會有收穫,等到過些年月,國家不是就會更加繁榮富庶,不至於僅僅自我滿足於往事。因為有你的扶持,所以感到很放心,就像魚兒有水一樣,共同把理好朝政。我現在才回復您的諷諫和良策,是因為我沒有保留而無所隱瞞。此後,我將虛懷若谷,恭敬地聽取你德言,合乎仁德的言語﹑教令。