《答梅客生》是由明代文學家袁宏道創作的一篇散文。通過花朝之夕踏月崇國寺,寫北京春寒料峭,字裡行間透露出心情之冷落。
基本介紹
- 中文名:答梅客生
- 創作年代:明代
- 作者:袁宏道
- 作品體裁:散文
作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,作者簡介,
作品原文
答梅客生(1)
一春寒甚,西直門外,柳尚無萌櫱(2)。花朝之夕(3),月甚明,寒風割目,與舍弟閒步東直道上(4),興不可遏(5),遂由北安們門至藥王廟(6),觀御河水。時冰皮未解,一望浩白,冷光與月相磨,寒風酸骨。趨至崇國寺(7),寂無一人,風鈴之聲,與猧吠相應答(8)。殿上題及古碑字,了了可讀(9)。樹上寒鴉,拍之不驚,以礫投之(10),亦不起,疑其僵也。忽大風吼檐,陰沙四集,擁面疾趨(11),齒牙澀澀有聲,為樂未幾,苦已百倍。數日後,又與舍弟一觀滿井(12),枯條數莖,略無新意。京師之春如此,窮官之興可知也。冬間避門,著得《廣莊》七篇(13)。謹呈教。
注釋譯文
作品注釋
(2)萌櫱(niè):樹木春天生山幼芽。
(3)花朝:古人以陰曆二月十二日為百花生日,稱為花朝。
(4)舍弟:指袁中道。
(5)興:遊興。遏:止。
(7)大隆善護國寺,都人呼崇國寺者,寺初名也。都人好語訛語,名初名。寺始至元,皇慶修之,延佑修之,至正又修之。元故有南北二崇國寺,此其北也。我宣德己酉,賜名隆善。成化壬辰,加護國名。正德壬申,敕西番大慶法王領占班丹、大覺法王著肖藏卜等居此,寺則大作。中殿三,旁殿八,最後景命殿。殿傍塔二,曰佛舍利塔。成化七年敕碑二,正德七年敕碑二,梵字碑二。
(8)猧(wō):小犬。
(9)了了:清楚明白。
(10)礫(lì):小石塊。
(11)擁:遮掩。
(12)滿井:在北京東直門東北三四里處,明清時是北京近郊的一個風區。
作品譯文
整個春天都非常冷,西直門外,柳樹還沒有綻放苞芽。花朝節的夜晚,月光很明亮,寒風颳得人睜不開眼睛,我和弟弟在東直門甬路上散步,遊興很濃,不願停下來。於是從北安門走到藥王廟,看護城河水。當時冰面還沒融化,看上去一片潔白,冰面上的冷光和月光交相輝映,頓時感到寒風刺骨。快速走到崇國寺,空無一人,風鈴的聲音,和狗叫的聲音應和。殿上的題額和古碑上的文字,可以清清楚楚地辨認讀出來。樹上的烏鴉,拍手也不驚飛,用小石子投擲,也不飛起,我懷疑它是凍僵了。忽然大風怒吼,沙塵飛舞,我們趕緊用手遮著臉快跑,牙齒咬得吱吱響,快樂不長,痛苦已經百倍。幾天后,又和弟弟去滿井遊玩,只見樹枝疏落,毫無春天的氣象。京城的春天是這樣,偏遠地方官吏的興致就可以推知了。冬天閉門不出,寫了《廣莊》七篇。敬請指正。