秦海鷹

秦海鷹

秦海鷹,1960年2月出生,北京大學外國語學院教授、博士研究生導師。

基本介紹

  • 中文名:秦海鷹
  • 畢業院校:法國土魯斯第二大學
  • 學位/學歷:博士
  • 專業方向:法語
  • 職務:北京大學外國語學院博士研究生導師
人物經歷,研究領域,學術成就,代表成果,主要科研項目,講授課程,國際學術交流,

人物經歷

武漢大學外語系法語專業學士(1978.2-1982.1),
法國土魯斯第二大學現代文學系DEA、博士(1982.10-1987.5),
1987.6 –1999.7:武漢大學法語系講師、副教授(1988)、教授(1993),
1999.8至今:北京大學外國語學院法語系教授,
教育部法語專業教學指導分委員會委員及副主任委員(2002-2006;2007-2011; 2013-2017)。

研究領域

法國現當代文學與文論、法國作家與中國、法國翻譯理論。

學術成就

享受國務院政府特殊津貼(1993年起),
2004年北京大學第九屆人文社會科學優秀成果二等獎,
2006-2007年度北京大學外國語學院教學優秀獎,
2015年北京大學唐立新優秀學者獎,
2016-2017年度北京大學外國語學院教學優秀獎。

代表成果

一、專著:
Segalen et la Chine – écriture intertextuelle et transculturelle, Paris,L’Harmattan,2003.
二、譯著:
  1. 《碑》(維克多···謝閣蘭),三聯書店,1993年;上海人民出版社,2009年;重慶大學出版社,2015年。
  2. 《希臘思想的起源》(讓-皮埃爾·維爾南),三聯書店,1996年,北京大學出版社,2012年。
  3. 《藝術之名》(蒂埃里·德·迪弗),湖南美術出版社,2001年。
  4. 《方法:思想觀念》(埃德加·莫蘭),北京大學出版社,2002年。
三、主編:
  1. 《馬爾羅與中國》,上海人民出版社,2008年。
  2. 《歐美文學論叢第六輯 法國文學與宗教》,人民文學出版社,2011年。
四、論文:
  1. “Stèles: Hommage au livre”, in Lectures chinoises de Victor Segalen, Paris, Honoré Champion, 2017.
  2. 《羅蘭·巴特與法國新批評之爭》,載《中國文藝評論》2016年第11期。
  3. 《20世紀上半葉法國文化在中國接受情況簡述》,收入《互動的鏡像 中國與法蘭西》,上海遠東出版社,2015年。
  4. 《文化與象徵——羅蘭·巴爾特的五種代碼分析法及相關問題》,載《中國人民大學學報》2015年第4期。
  5. “François Cheng entre le propre et l’étranger”, in François Cheng à la croisée de la Chine et de l’Occident, Librairie Droz S.A., Genève, 2014.
  6. “Quand la Chine s’éveille à la modernité occidentale. Influence de la culture française sur la Chine durant la première moitié du XXème siècle”, in Miroirs croisés Chine-France (XVIIe – XXIe siècles), Paris, Honoré Champion, 2014.
  7. 《<碑>,向書致敬》,收入《謝閣蘭與中國百年:從中華帝國到自我帝國》,華東師範大學出版社,1914年。
  8. 《人與文,話語與文本——克里斯特瓦互文性理論與巴赫金對話理論的聯繫與區別》,收入《中國學者論巴赫金》,南京大學出版社,2014年。
  9. 《程抱一:“異己”和“本己”的雙重考驗》,收入《程抱一研究論文集》,復旦大學出版社,2013年。
  10. “L’imaginaire de la grande muraille – pour arriver à Segalen”, in Cahiers Segalen n°1 Le Mythe de la Chine Impériale, Paris, Honoré Champion, 2013.
  11. 《對話,或雙重邏輯——關於莫蘭複雜性思維方法的一個基本原則》,載《跨文化對話》第29輯,三聯書店,2012年。
  12. 《詩與神秘——評布雷蒙的“純詩”理論》,收入《歐美文學論叢第六輯 法國文學與宗教》,人民文學出版社,2011年。
  13. 《錢鐘書與布雷蒙——“純詩”理論的中國解讀》,載《跨文化對話》第27輯,三聯書店,2011年。
  14. “Comment parler de l’autre – François Jullirn et son interprétation de la poétique chinoise classique”,收入《思考他者——圍繞於連思想的對話》,北京大學出版社,2011年。
  15. “The western image of chinese and its expression in poetry: From Victor Segalen’s Stèles to Gérard Macé’s Chinese lesson”, 收入 Frontiers of Literary Studies in China Volume 4, Number 3, 2010.
  16. -“Le souffle du vers chez Claudel et le Qi littéraire en Chine”, in Paul Claudel et la Chine, 武漢大學出版社,2010.
  17. 《從結構分析到文本分析——追尋羅蘭·巴爾特批評方法的演變軌跡》,載 《文化與詩學》第七輯,北京大學出版社,2009年。
  18. 《從差異之美到認知危機——試析謝閣蘭的〈異國情調美學〉》,收入《多元之美》,北京大學出版社,2009年。
  19. 《作為詩歌比喻的漢語——從謝閣蘭的〈碑〉到馬瑟的〈漢語課〉》,載《中國比較文學》2008年第2期。
  20. 《馬爾羅:比較的目光》,收入《馬爾羅與中國》,上海人民出版社,2008年。
  21. 《巴爾特的互文觀》,載《法國研究》2008年第1期。-
  22. 《怎樣言說他者——談於連教授對中國古典文論概念的梳理和闡釋》,載《跨文話對話》第23輯,2008年。
  23. “Malraux, un regard comparatiste sur l’art”, in Malraux et la Chine, actes du colloque international de Pékin, Présence d’André Malraux, numéro 5/6, Paris, 2006.
  24. 《克里斯特瓦的互文性概念的基本含義及具體套用》,載《法國研究》2006年第4期。
  25. 《互文性理論的緣起與流變》,載《外國文學評論》2004年第3期。
  26. 《”互文性問題研究”成果簡介》,收入《國家社科基金項目成果選介彙編》,中國人民大學出版社,2004年。
  27. 《西方作家與漢字》,收入《跨文化對話》第13輯,上海文化出版社,2003年。
  28. “Connaissance de l’Occident”,載《法國研究》, 2002年第2期。
  29. 《接納神性,拒絕上帝——兩個神秘主義詩人的宗教選擇》,收入《歐美文學論叢第二輯 歐美文學與宗教》,人民文學出版社,2002年。
  30. 《馬拉美的文學本體論》,收入《歐美文學論叢第一輯 歐美經典作家作品研究》,人民文學出版社,2002年。
  31. “Le vent, le souffle, le chant - quelques éléments d'information sur les ‘rythmes chinois’ des Odes”, in Segalen:le Rythme et le Souffle, Nantes, Editions Pleins Feux, 2002.
  32. 《20世紀法國作家的‘中文課’》,收入 《20世紀法國作家與中國》,南京大學出版社,2001年。
  33. “Leçon de chinois ou le rêve de l’étranger”, in Les écrivains français du XXème siècle et la Chine, Presses de l’Université d’Artois, 2001.
  34. “Traduction en chinois et réception en Chine de Stèles”, in Cahier n°6 de l'Association Victor Segalen, février 2000.
  35. 《重寫神話--謝閣蘭與桃花源記》,收入《文化傳遞與文學形象》,北京大學出版社,1999年。
  36. “Saint-John Perse et Segalen - deux poètes mystiques, deux approches de l'absolu”,in Saint-JohnPerse et la Chine,今日中國出版社,1999年。
  37. “Stèles: épigraphes chinoises et stratégie d'une écriture transculturelle”, in Lectures de Segalen, Presses universitaires de Renne, 1999,.
  38. “Réécriture du mythe: Segalen et La Source aux fleurs de pêchers”, in Lectures de Segalen, Presses universitaires de Rennes, 1999.
  39. “Stèles ou le parti pris du livre”, in Littératures, n°41, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 1999.
  40. 《西方作家與中國文字》,收入《文化:中西對話中的差異與共存》,南京大學出版社,1999年。
  41. “A texte bilingue, lecture bilingue”, in Op.Cit, Revue de littérature française et comparée, n°13, Pau, Publications de l'Université de Pau,1999.
  42. “Ecrivains occidentaux face à l'écriture chinoise”, in Culture: Diversité et coexistence dans le dialogue Chine-Occident,譯林出版社,1998.
  43. “Gains et pertes de la traduction poétique”, in 《法國研究》1998年第2期。
  44. “Réécriture du mythe: Segalen et La Source aux fleurs de pêchers”, in Cultural Dialogue and misreading, Wild Peony, Australia, 1997.
  45. 《關於中西詩學的對話———弗朗索瓦·於連訪談錄》,載《中國比較文學》1996年第2期。
  46. 《文學如何存在-馬拉美詩論與法國20世紀文學批評》,載《外國文學評論》1995年第3期。
  47. “Possibilités et stratégie d'une poétique comparée entre Chine et Occident – entretien avec François Jullien”,載《法國研究》1994年第1期。
  48. 《形與意-談中國語言文字對克羅代爾的詩學啟示》,載《當代外國文學》1993年第3期。
  49. “Stèles - épigraphes chinoise et stratégie d'une écriture transculturelle”, in Cahier n°2 de l'Association Victor Segalen, 1993.
  50. 《中西文化交流史上的豐碑-談謝閣蘭和他的<碑集>》,載《法國研究》1992年第2期。
  51. 《中西‘氣’辯-從克羅代爾的詩論談起》,載《國外文學》1991年第2期。
  52. 《法國二十世紀四詩人與中國文化(教學提綱)》,載《中國比較文學通訊》1991年第2期。
  53. “Systèmes de valeurs dans Une saison en enfer”,載《法國研究》1989年第2期。
  54. “Exotisme du signe – Claudel, Segalen, Michaux, face à l’écriture chinoise”, in 《法國研究》1989年第3期。
  55. 《法國二十世紀文學思潮》,收入《當代東西方學術思潮講演錄》,武漢大學出版社,1988年。
  56. “Par de là l'Occident et l'Orient - la quête de l'Etre absolu chez Segalen”, in 《法國研究》1988年第1期。
  57. “Segalen et la calligraphie chinoise”, in Europe, avril 1987.
  58. “Espace verbal, espace pictural: les dimensions spatiales de Peintures de Segalen”, in Victor Segalen, actes du colloque international, Université de Pau, 1985.
五.譯文:
《巴赫金:詞語、對話和小說》(茱莉亞·克里斯特瓦),收入《歐美學者論巴赫金》,南京大學出版社,2014年。
  1. 《漢語課》(熱拉爾·馬瑟),收入《行腳商》(熱拉爾·馬瑟),華東師範大學出版社,2010年。
  2. 《理性思辯與精神修煉》,收入《利科北大講演錄》,北京大學出版社,2000年。
  3. 《牡蠣夢》(比托爾),載《外國文藝》2000年第五期。
  4. 《文學與夜晚》(比托爾),收入《人,可憐的怪物》,花城出版社。1998年。
  5. 《受審判的主體》(呂克·費里,阿蘭·勒諾),載《法國研究》1993年第1期。
  6. 《名稱與例外》(利奧達),載《德國哲學》第12輯,北京大學出版社,1992年。
  7. 《波德萊爾-無限與芳香》(克麗斯蒂娃),載《法國研究》1992年第1期。
  8. 《蘭波的<地獄一季>》(馬爾加萊特·達維斯),收入蘭波《地獄一季》中譯本,花城出版社,1991年。
  9. 《法國知識分子看中國》(居伊·索爾芒),載《法國研究》1991年第1期。

主要科研項目

主持國家社科基金一般項目”互文性問題研究”“(已結項),
參與國家社科基金重點項目”當代外國文學大事記資料庫”,負責法國文學課題組(已結項),
參與國家社科基金重點項目”十一屆三中全會以來外國文學研究三十年”,負責文論課題組(已結項)。

講授課程

本科生課程:“法語精讀”、”法語泛讀”;
研究生課程:”文本分析基礎知識”、”翻譯理論與文本詩學”、”20世紀法國文學批評”;

國際學術交流

1992.10-1993.1.在法國巴黎第八大學法國文學博士點講學一學期,開設研討班“Poétique du signe”。
曾經參加並做主旨發言的重要國際學術研討會有:“謝閣蘭國際研討會”、“蘭波國際研討會”、”“聖-瓊·佩斯與中國”、“文化對話與文化誤”、“文化:中西對話中的差異與共存”、“翻譯及其影響:中國、日本、法國”、“20世紀法國作家與中國文化”、“多元之美”、“中法兩國在文學中的相遇——踏著謝閣蘭的足跡”、“語言中的陌生性”、 “馬爾羅與中國”、“克羅代爾與中國”、“中華帝國神話”等

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們