基本介紹
方言內容,北科西嘉語,南科西嘉語,阿雅克肖方言,利古里亞語,語言特點,字母列表,日常用語,科西嘉語例文,
方言內容
北科西嘉語
在巴斯蒂亞和科特一帶使用的;
南科西嘉語
在薩特尼和維奇奧港一帶使用的;
阿雅克肖方言
被認為是南、北科西嘉語的過渡性語言;
利古里亞語
卡爾維和波尼法西奧一帶的方言與義大利熱那亞的方言很接近。
語言特點
科西嘉語是傳播科西嘉文化的主要媒介,特點是包含了大量諺語,科西嘉語也有復調歌唱的傳統,這一點被認為是16世紀時從有相似傳統的義大利本土傳承而來。
科西嘉語被要求得到更好的保護,隨之而來的是對科西嘉從法國得到更大自治權的要求。
科西嘉語
字母列表
A a [a]
B b [b]
C c [k]/[tɕ]/[dʑ]
Chj chj [kʲ]
D d [d]
Dd dd [ɖ]
E e [e]
F f [f]
G g [ɡ]/[dʑ]
Ghj ghj [ɡʲ]
Gli gli [lʲ]
Gn gn [nʲ]
H h [ʔ]
I i [i]
J j [ʑ]
L l [l]
M m [m]
N n [n]
O o [o]
P p [p]
Q q [k]
R r [r]
S s [s]/[z]
Sc sc [sk]/[ɕ]
Sg sg [sɡ]/[ʑ]
T t [t]
U u [u]
V v [v]
Z z [dz]/[ts]
日常用語
英語 | 科西嘉語 |
---|---|
Welcome | Benvinuta |
Hello | Salute/Bonghjornu |
How are you? Fine thanks. | Cumu sì? |
Va bè, vi ringraziu | |
Long time no see | Face un pezzu |
What's your name? My name is ... | Cumu vi chjamate? |
Mi chjamu ... | |
Where are you from? I'm from ... | D'induve site? / Di quale ne site? |
Eiu sò di ... | |
Pleased to meet you | Un piacè d'incuntravvi / Mi Face Piacè |
Good morning | Bonghjornu |
Good afternoon | Bonghjornu |
Good evening | (À)bona sera |
Good night | Àbona notte |
Goodbye | Avvedeci / À a prossima / À dopu |
Good luck | Bona furtuna |
Cheers/Good health! | (À a) salute |
Have a nice day | Vi precu una bella ghjurnata |
Bon appetit | Bon appetitu |
Bon voyage | Bona strada / Bon viaghju |
I understand | Aghju capitu |
I don't understand | Ùn capiscu micca |
I don't know | Ùn a sò |
Please speak more slowly | Parlate più lentamente per piacè |
Please say that again | Pudete ripetela? |
Please write it down | Pudete scrivela per piacè? |
Do you speak English? | Parlate Inglese? |
Does anyone speak English here? | Ci hè qualchissia chì parla Inglese quì? |
Do you speak Corsican? Yes, a little | Parlate corsu? |
Iè, un pocu | |
How do you say ... in Corsican? | Cumu si dice ... in corsu? |
Excuse me | Scusatemi |
How much is this? | Quantu costa? |
Sorry | Mi dispiace |
Please | Per piacè |
Thank you Response | À ringraziavvi /Vi ringraziu |
Di nunda | |
Where's the toilet? | Induve sò e toilettes? |
This gentleman/lady will pay for everything | Quissu hà da pagà tuttu Quissa hà da pagà tuttu |
Would you like to dance with me? | Voli ballà? |
I miss you | Mi manchi |
I love you | Ti tengu caru |
Get well soon | Guarisci prestu |
Go away! | Vaitine! |
Leave me alone! | Lasciatemi stà! |
Help! Fire! Stop! | Aiutu! Aiutatemi! Focu! Piccia! Arristeti! Piantala! |
Call the police! | Chiamate a puliza! |
Merry Christmas and Happy New Year | Bon Natale è pace è salute |
Happy Easter | Bona Pasqua |
Happy Birthday | Felice anniversariu |
One language is never enough | Una lingua sola ùn basta mai! |
My hovercraft is full of eels | U me battellu hè carcu d'anguili |
科西嘉語例文
(科西嘉語原文)
Nascinu tutti l'omi libari è pari di dignità è di diritti. Pussedinu a raghjoni è a cuscenza è li tocca ad agiscia trà elli di modu fraternu.
(英文翻譯)
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
摘自《聯合國人權宣言》第一章