《福笑い》是高橋優的音樂作品,收錄在《福笑い/現実という名の怪物と戦う者たち》專輯中。
基本介紹
- 外文名:福笑い
- 所屬專輯:福笑い/現実という名の怪物と戦う者たち
- 歌曲時長:0時5分30秒
- 填詞:高橋優
- 譜曲:高橋優
- 編曲:淺田信一
- 音樂風格:流行
- 歌曲語言:日語
- 發行時間:2010年2月23日
- 導演:箭內道彥
歌曲信息,歌曲歌詞,
歌曲信息
高橋優 - 福笑い作詞:高橋優作曲:高橋優
歌曲歌詞
あなたが笑ってたら 仆も笑いたくなる〖若你笑著 會變得想笑〗
あなたが泣いていたら 仆も泣いてしまう〖若你哭泣 我也會潸然淚下〗
難しい顏 難しい話〖令人費解的態度 晦澀難懂的話語〗
今ちょっと置いといて笑えますか?〖現在是否可以稍稍放下然後微笑面對?〗
きっとこの世界の共通言語は 英語じゃなくて笑顏だと思う〖我想這個世界共通的語言一定不是英語而是笑臉〗
子供だとか大人に関わらず〖與身為小孩還是大人無關〗
男だとか女だとかじゃなく〖與身為男人或是女人無關〗
あなたが今楽しんでいるのか〖你現在感覺快樂嗎〗
「幸せだ」と胸張って言えるのか〖是否可以驕傲地說「幸福」〗
それだけがこの世界の全てで〖那些就是這個世界的全部了〗
隣でこの歌唄う 仆の全て〖在旁邊唱著這首歌的 我的全部〗
奪い合うことに慣れ 疑い合う人で溢れ〖習慣了互相掠奪 互相猜疑的人雙目含淚〗
そこで誰か泣いていても 気に留める人もいない…〖即使有誰在那裡哭泣也無人問津…〗
どれを切り取って“人間らしさ”って 呼べるか分からないけど〖然而不知道誰將這一切斷除高喊著「要像人一樣」〗
誰かの笑顏につられるように〖如同被誰的笑容而吸引般〗
こっちまで笑顏がうつる魔法のように〖如同被施予了傳遞笑容的魔法般〗
理屈ではないところで仆ら〖不互欺的我們〗
通じ合える力を持ってるハズ〖擁有了相互理解的力量〗
あなたは今笑っていますか? つよがりじゃなく心の底から〖你現在在笑么?不是強顏歡笑而是發自心底〗
憎しみが入る隙もないくらい〖若那連一絲憎惡都無摻雜的〗
笑い聲が響く世界ならいいのに〖笑聲可以響徹世界該有多好〗
その姿形ありのままじゃ「ダメだ!」と誰かが言う〖不知誰說出「不能那樣繼續下去了!」〗
それにしたって笑顏は誰もありのままにゃ敵わない〖那樣的笑容 任誰都無法匹敵〗
きっとこの世界の共通言語は英語じゃなくて笑顏だと思う〖我想這個世界共通的語言一定不是英語而是笑臉〗
笑う門に訪れる何かを愚直に信じて生きていいと思う〖我想只要堅定地相信讓你展露笑顏的一切這樣生存下去就好〗
誰かの笑顏につられるように〖如同被誰的笑容而吸引般〗
こっちまで笑顏がうつる魔法のように〖如同被施予了傳遞笑容的魔法般〗
理屈ではないところで仆ら通じ合える力を持ってるハズ〖不互欺的我們擁有了相互理解的力量〗
あなたがいつも笑えていますように〖希望你可以永遠保持笑容〗
心から幸せでありますように〖希望你可以從心底感到幸福〗
それだけがこの世界の全てで〖那些就是這個世界的全部了〗
どこかで同じように願う 人の全て〖在何方懷揣同樣心愿的 人的全部〗
★→Lrc By L長弓追翼←★☆→翻訳 By 司辰襲月←☆