基本介紹
- 本名:祝鮀
- 字號:字子魚
- 所處時代:春秋時期
- 民族族群:華夏族
- 主要成就:衛靈公時重要大臣
典籍記載,人物評價,軼事典故,
典籍記載
《春秋經傳集解·定公四年》;祝佗,大祝子魚。
《左傳·定公四年》:四年,春,三月,劉文公合諸侯於召陵,謀伐楚也。
《左傳·定公四年》:將會,衛子行敬子言於靈公曰:“會同難,嘖有煩言,莫之治也。其使祝佗從!”公曰:“善。”乃使子魚。子魚辭,曰:“臣展四體,以率舊職,猶懼不給而煩刑書,若又共二,徼大罪也。且夫祝,社稷之常隸也。社稷不動,祝不出竟,官之制也。君以軍行,祓社釁鼓,祝奉以從,於是乎出竟。若嘉好之事,君行師從,卿行旅從,臣無事焉。”公曰:“行也。”
《左傳·定公四年》:及皋鼬,將長蔡於衛。衛侯使祝佗私於萇弘曰:“聞諸道路,不知信否。若聞蔡將先衛,信乎?”萇弘曰:“信。蔡叔,康叔之兄也,先衛,不亦可乎?”子魚曰:“以先王觀之,則尚德也。昔武王克商,成王定之,選建明德,以蕃屏周。故周公相王室,以尹天下,於周為睦。分魯公以大路,大旗,夏後氏之璜,封父之繁弱,殷民六族,條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏。使帥其宗氏,輯其分族,將其類醜,以法則周公,用即命於周。是使之職事於魯,以昭周公之明德。分之土田陪敦,祝、宗、卜、史,備物、典策,官司、彝器。因商奄之民,命以伯禽,而封於少皞之虛。分康叔以大路、少帛、綪茷、旃旌、大呂,殷民七族,陶氏、施氏、繁氏、錡氏、樊氏、飢氏、終葵氏;封畛土略,自武父以南,及圃田之北竟,取於有閻之土,以共王職。取於相土之東都,以會王之東蒐。聃季授土,陶叔授民,命以《康誥》,而封於殷虛。皆啟以商政,疆以周索。分唐叔以大路,密須之鼓,闕鞏,沽洗,懷姓九宗,職官五正。命以《唐誥》,而封於夏虛,啟以夏政,疆以戎索。三者皆叔也,而有令德,故昭之以分物。不然,文、武、成、康之伯猶多,而不獲是分也,唯不尚年也。管蔡啟商,惎間王室。王於是乎殺管叔而蔡蔡叔,以車七乘,徒七十人。其子蔡仲,改行帥德,周公舉之,以為己卿士。見諸王而命之以蔡,其命書云:‘王曰:胡!無若爾考之違王命也。’若之何其使蔡先衛也?武王之母弟八人,周公為大宰,康叔為司寇,聃季為司空,五叔無官,豈尚年哉!曹,文之昭也;晉,武之穆也。曹為伯甸,非尚年也。今將尚之,是反先王也。晉文公為踐土之盟,衛成公不在,夷叔,其母弟也,猶先蔡。其載書云:‘王若曰,晉重、魯申、衛武、蔡甲午、鄭捷、齊潘、宋王臣、莒期。’藏在周府,可覆視也。吾子欲復文、武之略,而不正其德,將如之何?”萇弘說,告劉子,與范獻子謀之,乃長衛侯於盟。
《論語·雍也》:子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免於今之世矣。”
《論語·憲問》:子言衛靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”
《左傳·定公四年》:四年,春,三月,劉文公合諸侯於召陵,謀伐楚也。
《左傳·定公四年》:將會,衛子行敬子言於靈公曰:“會同難,嘖有煩言,莫之治也。其使祝佗從!”公曰:“善。”乃使子魚。子魚辭,曰:“臣展四體,以率舊職,猶懼不給而煩刑書,若又共二,徼大罪也。且夫祝,社稷之常隸也。社稷不動,祝不出竟,官之制也。君以軍行,祓社釁鼓,祝奉以從,於是乎出竟。若嘉好之事,君行師從,卿行旅從,臣無事焉。”公曰:“行也。”
《左傳·定公四年》:及皋鼬,將長蔡於衛。衛侯使祝佗私於萇弘曰:“聞諸道路,不知信否。若聞蔡將先衛,信乎?”萇弘曰:“信。蔡叔,康叔之兄也,先衛,不亦可乎?”子魚曰:“以先王觀之,則尚德也。昔武王克商,成王定之,選建明德,以蕃屏周。故周公相王室,以尹天下,於周為睦。分魯公以大路,大旗,夏後氏之璜,封父之繁弱,殷民六族,條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏。使帥其宗氏,輯其分族,將其類醜,以法則周公,用即命於周。是使之職事於魯,以昭周公之明德。分之土田陪敦,祝、宗、卜、史,備物、典策,官司、彝器。因商奄之民,命以伯禽,而封於少皞之虛。分康叔以大路、少帛、綪茷、旃旌、大呂,殷民七族,陶氏、施氏、繁氏、錡氏、樊氏、飢氏、終葵氏;封畛土略,自武父以南,及圃田之北竟,取於有閻之土,以共王職。取於相土之東都,以會王之東蒐。聃季授土,陶叔授民,命以《康誥》,而封於殷虛。皆啟以商政,疆以周索。分唐叔以大路,密須之鼓,闕鞏,沽洗,懷姓九宗,職官五正。命以《唐誥》,而封於夏虛,啟以夏政,疆以戎索。三者皆叔也,而有令德,故昭之以分物。不然,文、武、成、康之伯猶多,而不獲是分也,唯不尚年也。管蔡啟商,惎間王室。王於是乎殺管叔而蔡蔡叔,以車七乘,徒七十人。其子蔡仲,改行帥德,周公舉之,以為己卿士。見諸王而命之以蔡,其命書云:‘王曰:胡!無若爾考之違王命也。’若之何其使蔡先衛也?武王之母弟八人,周公為大宰,康叔為司寇,聃季為司空,五叔無官,豈尚年哉!曹,文之昭也;晉,武之穆也。曹為伯甸,非尚年也。今將尚之,是反先王也。晉文公為踐土之盟,衛成公不在,夷叔,其母弟也,猶先蔡。其載書云:‘王若曰,晉重、魯申、衛武、蔡甲午、鄭捷、齊潘、宋王臣、莒期。’藏在周府,可覆視也。吾子欲復文、武之略,而不正其德,將如之何?”萇弘說,告劉子,與范獻子謀之,乃長衛侯於盟。
《論語·雍也》:子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免於今之世矣。”
《論語·憲問》:子言衛靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”
人物評價
《論語·雍也》
子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免於今之世矣。”
【翻譯】
孔子說:“假如沒有祝鮀的口才而僅有宋朝的美麗,於當今之世很難避免禍難。”
《論語·憲問》
子言衛靈公之無道也。康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?”
【翻譯】
孔子說起衛靈公昏亂無道,季康子問:“他既然這樣,為什麼不敗亡?”孔子說:“衛靈公有仲叔圉接待賓客,祝鮀管理祭祀,王孫賈統帥軍隊,像這樣怎么會敗亡?”
軼事典故
前506年三月,周王卿士劉文公在召陵會合諸侯,謀划進攻楚國。舉行會見前,衛國的子行敬子對衛靈公說:“朝會難得達到預期的目的,有分歧又爭論不休,就不好辦了。還是讓祝佗跟隨與會吧!”衛靈公同意了,就派祝佗跟著去。祝佗辭謝說:“臣竭力從事工作,以繼承先人的職位,尚且擔心完不成任務而得到罪過,現在如果又從事第二種工作,就會獲得大罪了。而且太祝是土地神和五穀神經常使喚的小官。土地神和五穀神不出動,太祝就不出國境,這是官制所規定的。國君率領軍隊出征,祭祀神廟殺牲釁鼓,太祝就奉社主跟隨出國境。如果是朝會一類的好事,國君出去有一師人馬跟隨,卿出去有一旅人馬跟隨,下臣是沒有事情的。”衛靈公還是要求祝佗跟著去。
諸侯到達皋鼬後,準備把蔡國安排在衛國前面歃血。衛靈公派祝佗私下對周王室的大夫萇弘說:“我們在路上聽說把蔡國安排在衛國之前歃血,不知是否屬實?”萇弘說:“訊息屬實。蔡叔是康叔的哥哥,把蔡國的位次排在衛國之前,不也是可以的嗎?”祝佗說:“用先王的標準來看,是注重德行的。從前周武王戰勝商朝,周成王平定天下,選擇有明德的人進行分封,把他們作為保衛周朝的藩籬屏障。所以周公輔佐王室,以治理天下,諸侯也和周朝和睦相處。分賜給魯公大路、大旗,夏後氏之璜,封父之繁弱,還有殷民六族條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏,讓他們率領本族的大宗,集合其餘小宗,統治六族的族眾,來服從周公的法制,由此受命於周王朝。這是讓魯公為魯國執行職務,以宣揚周公的明德。分賜給魯國附庸小國,太祝、宗人、太卜、太史,服用器物、典籍簡冊、百官彝器,安撫商奄的百姓,用《伯禽》來告誡他們,而封在少皞之墟,分賜給康叔大路、少白、綪茷、旃旌、大呂,還有殷民七族陶氏、施氏、繁氏、錡氏、樊氏、飢氏、終葵氏,封疆邊界,從武父以南到達圃田北界,從有閻氏那裡取得了土地,以執行王室任命的職務。取得了相土的東都,以協助天子在東方的蒐禮。聃季負責授予土地,陶叔負責授予百姓,用《康誥》來告誡康叔,而將他封在殷墟。魯公和康叔都沿用商朝的政事,而按照周朝的制度來劃定疆土。分賜給唐叔大路、密須之鼓、闕鞏之甲、沽洗,以及懷姓九宗,五正的職官,用《唐誥》來告誡他,而將他封在夏墟。唐叔沿用夏朝的政事,用戎人的制度來劃定疆土。這三個人都是天子的兄弟而有美好的德行,所以用分賜寶物來為他們昭顯德行。如果不是這樣,文、武、成、康四王的兒子中還有很多比三人年長的,而沒有得到這些賞賜,就因為不是注重年齡。管叔和蔡叔引誘商人,策劃侵犯王室。天子因此殺了管叔,流放了蔡叔,給了他七輛車子,七十個隨從。蔡叔的兒子蔡仲改惡從善,周公提拔他,讓他作為自己的卿士。讓他拜見天子,天子命令他做了蔡侯。任命書說:‘天子說:胡,不要像你父親那樣違背天子的命令!’怎么能讓蔡國在衛國之前歃血呢?周武王的同母兄弟八人,周公做太宰,康叔做司寇,聃季做司空,其餘五人沒有官職,難道是注重年齡?曹國是周文王的後代。晉國是周武王的後代。曹國以伯爵作為甸服,比晉國離王畿還要遠,這並不是由於注重年齡。現在要注重年齡,這就是違反先王的遺制。晉文公舉行踐土之盟的時候,衛成公不在場,夷叔是衛成公的同母兄弟,尚且列在蔡國之前。盟書寫著:‘天子說:晉重、魯申、衛武、蔡甲午、鄭捷、齊潘、宋王臣、莒期。’盟書藏在成周的府庫里,這是可以查看的。您想要恢復周文王、周武王的法度,而不端正自己的德行,您準備怎么辦?”萇弘很高興,告訴了劉文公,和范獻子商量這件事,結盟時就讓衛靈公在蔡昭侯之前歃血。
諸侯到達皋鼬後,準備把蔡國安排在衛國前面歃血。衛靈公派祝佗私下對周王室的大夫萇弘說:“我們在路上聽說把蔡國安排在衛國之前歃血,不知是否屬實?”萇弘說:“訊息屬實。蔡叔是康叔的哥哥,把蔡國的位次排在衛國之前,不也是可以的嗎?”祝佗說:“用先王的標準來看,是注重德行的。從前周武王戰勝商朝,周成王平定天下,選擇有明德的人進行分封,把他們作為保衛周朝的藩籬屏障。所以周公輔佐王室,以治理天下,諸侯也和周朝和睦相處。分賜給魯公大路、大旗,夏後氏之璜,封父之繁弱,還有殷民六族條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏,讓他們率領本族的大宗,集合其餘小宗,統治六族的族眾,來服從周公的法制,由此受命於周王朝。這是讓魯公為魯國執行職務,以宣揚周公的明德。分賜給魯國附庸小國,太祝、宗人、太卜、太史,服用器物、典籍簡冊、百官彝器,安撫商奄的百姓,用《伯禽》來告誡他們,而封在少皞之墟,分賜給康叔大路、少白、綪茷、旃旌、大呂,還有殷民七族陶氏、施氏、繁氏、錡氏、樊氏、飢氏、終葵氏,封疆邊界,從武父以南到達圃田北界,從有閻氏那裡取得了土地,以執行王室任命的職務。取得了相土的東都,以協助天子在東方的蒐禮。聃季負責授予土地,陶叔負責授予百姓,用《康誥》來告誡康叔,而將他封在殷墟。魯公和康叔都沿用商朝的政事,而按照周朝的制度來劃定疆土。分賜給唐叔大路、密須之鼓、闕鞏之甲、沽洗,以及懷姓九宗,五正的職官,用《唐誥》來告誡他,而將他封在夏墟。唐叔沿用夏朝的政事,用戎人的制度來劃定疆土。這三個人都是天子的兄弟而有美好的德行,所以用分賜寶物來為他們昭顯德行。如果不是這樣,文、武、成、康四王的兒子中還有很多比三人年長的,而沒有得到這些賞賜,就因為不是注重年齡。管叔和蔡叔引誘商人,策劃侵犯王室。天子因此殺了管叔,流放了蔡叔,給了他七輛車子,七十個隨從。蔡叔的兒子蔡仲改惡從善,周公提拔他,讓他作為自己的卿士。讓他拜見天子,天子命令他做了蔡侯。任命書說:‘天子說:胡,不要像你父親那樣違背天子的命令!’怎么能讓蔡國在衛國之前歃血呢?周武王的同母兄弟八人,周公做太宰,康叔做司寇,聃季做司空,其餘五人沒有官職,難道是注重年齡?曹國是周文王的後代。晉國是周武王的後代。曹國以伯爵作為甸服,比晉國離王畿還要遠,這並不是由於注重年齡。現在要注重年齡,這就是違反先王的遺制。晉文公舉行踐土之盟的時候,衛成公不在場,夷叔是衛成公的同母兄弟,尚且列在蔡國之前。盟書寫著:‘天子說:晉重、魯申、衛武、蔡甲午、鄭捷、齊潘、宋王臣、莒期。’盟書藏在成周的府庫里,這是可以查看的。您想要恢復周文王、周武王的法度,而不端正自己的德行,您準備怎么辦?”萇弘很高興,告訴了劉文公,和范獻子商量這件事,結盟時就讓衛靈公在蔡昭侯之前歃血。