《石油科技英語翻譯教程(富媒體)》是2017年8月石油工業出版社出版的圖書,作者是胥瑾、陳軍、呂旭英。
基本介紹
- 中文名:石油科技英語翻譯教程(富媒體)
- 作者:胥瑾、陳軍、呂旭英
- 出版社:石油工業出版社
- 出版時間:2017年8月
- 頁數:279 頁
- 定價:44 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787518320233
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
本書立足於石油專業知識,針對非石油類專業,尤其是英語專業學生的特點,將石油工業上中下游各學科獨立成章,系統介紹了石油科技英語翻譯知識。本書共分十章,每章由六個部分構成:
“導讀”簡要介紹本章內容;“雙語閱讀”以英漢對照形式呈現每章相關綜述性文本,並附有圍繞翻譯技巧的譯文解讀;“科技英語特色及翻譯技巧”討論科技英語的特色以及基於特色的翻譯技巧;“漢英回譯練習”旨在培養學習者的英漢語言差異意識和雙語轉換能力;“英漢語篇翻譯練筆”從語篇高度訓練學習者的翻譯能力;“科技翻譯論選編”旨在提升學習者對科技英語翻譯的理論認識。
本書可作為石油高校英語專業和非英語專業的科技翻譯教程,也可作為翻譯碩士(MTI)的專門用途英語(ESP)翻譯教材,有志於石油科技翻譯的學習者也可將其用作閱讀和訓練資料。
圖書目錄
Chapter 1 Petroleum Reservoir 油氣藏
1.1 導讀
1.2 雙語閱讀
1.3 科技英語特色及翻譯技巧
1.4 漢英回譯練習 油藏壓力
1.5 英漢語篇翻譯練筆
1.6 科技翻譯論選編 中國科技翻譯史略
Chapter 2 Petroleum Exploration 油氣勘探
2.1 導讀
2.2 雙語閱讀
2.3 科技英語特色及翻譯技巧
2.4 漢英回譯練習 隱藏的寶藏
2.5 英漢語篇翻譯練筆
2.6 科技翻譯論選編 Requisites for Professional Translators
Chapter 3 Oil & Gas Well Engineering 油氣井工程
3.1 導讀
3.2 雙語閱讀
3.3 科技英語特色及翻譯技巧
3.4 漢英回譯練習 井場選擇
3.5 英漢語篇翻譯練筆
3.6 科技翻譯論選編 Good and Bad Translation Habits
Chapter 4 Drilling and Completion System 鑽完井系統
4.1 導讀
4.2 雙語閱讀
4.3 科技英語特色及翻譯技巧
4.4 漢英回譯練習 射孔
4.5 英漢語篇翻譯練筆
4.6 科技翻譯論選編 Translation Competence
Chapter 5 Petroleum Production Engineering 採油氣工程
5.1 導讀
5.2 雙語閱讀
5.3 科技英語特色及翻譯技巧
5.4 漢英回譯練習 水平井
5.5 英漢語篇翻譯練筆
5.6 科技翻譯論選編 科技翻譯與文學翻譯的異同
Chapter 6 Petroleum Storage and Transportation 油氣集輸
6.1 導讀
6.2 雙語閱讀
6.3 科技英語特色及翻譯技巧
6.4 漢英回譯練習 液化氣儲罐
6.5 英漢語篇翻譯練筆
6.6 科技翻譯論選編 翻譯中科學和藝術的再現
Chapter 7 Petroleum Ref ining 石油煉製
7.1 導讀
7.2 雙語閱讀
7.3 科技英語特色及翻譯技巧
7.4 漢英回譯練習 石油煉製簡介
7.5 英漢語篇翻譯練筆
7.6 科技翻譯論選編 科技術語譯名問題
Chapter 8 Petroleum Marketing 石油行銷
8.1 導讀
8.2 雙語閱讀
8.3 科技英語特色及翻譯技巧
8.4 漢英回譯練習 產油國、消費國和國際石油公司之間的關係
8.5 英漢語篇翻譯練筆
8.6 科技翻譯論選編 科技翻譯中的邏輯活動
Chapter 9 Petroleum and Environment 石油與環境
9.1 導讀
9.2 雙語閱讀
9.3 科技英語特色及翻譯技巧
9.4 漢英回譯練習 環境控制技術
9.5 英漢語篇翻譯練筆
9.6 科技翻譯論選編 計算機輔助翻譯軟體介紹
Chapter 10 Renewable Energy 再生能源
10.1 導讀
10.2 雙語閱讀
10.3 科技英語特色及翻譯技巧
10.4 漢英回譯練習 假設常規燃料資源供給源源不斷
10.5 英漢語篇翻譯練筆
10.6 科技翻譯論選編 Translator’s Charter
參考文獻