石井桃子(1907-2008)日本著名兒童文學作家、翻譯家、評論家。生於琦玉縣浦和市。
基本介紹
- 中文名:石井桃子
- 出生日期:1907年
- 逝世日期:2008年
- 職業:兒童文學作家、翻譯家、評論家
生平,影響,
生平
1928年日本女子大學英文專業畢業,曾先後在文藝春秋、新潮社、岩波書店等出版部門工作。在此期間,她讀到英國作家米爾恩創作的《小熊維尼》系列童話,以此為契機走上了兒童文學創作和翻譯之路。從1940年12月開始,石井桃子將《小熊維尼》系列童話譯成日語並陸續出版。此後,石井桃子還將《彼得兔》和《米菲兔》等歐美風行一時的兒童文學作品譯介到日本。1954年,因卓越的兒童文學活動獲菊池寬獎,同年離開岩波書店赴美國留學約一年。回國後一邊從事著述,一邊創辦了桂樹文庫。1980年獲伊藤忠紀念財團的文庫功勞獎。在翻譯《小熊維尼》時,石井桃子也開始創作自己的作品。1947年,她發表了她的處女作也是代表作《阿信坐在雲彩上》。這部小說以二年級小學生阿信為主人公,生動地描述了日本一個普通家庭的生活,基調明快,充滿幻想、文筆幽默,生活氣息濃郁,問世後立刻成為暢銷書,並於1955年被拍成電影。石井桃子還參與創立了“岩波少年文庫”,並在調查研究歐美兒童文學和圖書館的基礎上,於1958年將自己在東京的家改建成兒童圖書館。她在《孩子的圖書館》一書中講述了這些經歷,一時間日本出現建立兒童文庫的熱潮。石井桃子一生從事兒童文學的創作和翻譯,晚年還將米爾恩的自傳譯成日語。她曾獲得文部大臣獎、兒童文庫功勞獎、日本藝術院獎和讀賣文學獎等多個獎項。1997年成為日本藝術學會會員,2008年去世,獨身。
影響
在戰後的日本兒童文學界,像石井桃子這樣以精力旺盛和多彩紛呈的貢獻活動給兒童文學的創作者和閱讀者以巨大影響的人物實屬罕見。她翻譯的《小熊溫尼·普》等數量眾多的英美兒童文學作品,以及利利安·史密斯的理論著作《兒童文學論》(與人共譯)對日本兒童文學的發展起了許多啟蒙作用。尤其是在此翻譯介紹基礎上,與他人共同著作的《兒童和文學》,可以說向戰後日本兒童文學界提出了革命性的主張。她創辦的“桂樹文庫”,成為各區域文庫活動的先驅。
《兒童和文學》所論述的觀點,震醒並深刻影響了戰後的日本兒童文學界。此書以“兒童的文學應該生動有趣、明白易懂”這一世界“兒童文學的準則,來重新審視與此準則完全不同的過去的日本兒童文學。可以說五十年代中期以後,在《兒童和文學》的理論的巨大影響下,戰後日本兒童文學開始誕生了。但是在後來的高度經濟成長的背景下,也產生了作家和出版社對兒童文學只要有趣兒童就願意讀,就能暢銷這種片面的理解,違反了追求良好的內容、高質量的藝術形式的石井桃子當初的本意。