相和歌辭·安樂宮

安樂宮:宮殿名。建築在新城的安樂宮殿。安逸快樂的宮殿。

基本介紹

  • 作品名稱:相和歌辭·安樂宮
  • 創作年代:唐
  • 作者:李賀
作品全文,注釋,白話譯文,作者簡介,

作品全文

深井桐烏起,尚復牽清水。
未盥邵陵瓜,瓶中弄長翠。
新城安樂宮,宮如鳳凰翅。
歌回蠟板鳴,左悺提壺使。
綠繁悲水曲,茱萸別秋子。

注釋

安樂宮:宮殿名。建築在新城的安樂宮殿。安逸快樂的宮殿。
桐烏:落在梧桐樹的烏鴉。
尚復:尚且又。
牽:牽扯。牽引。
盥:澆水洗手,泛指洗。
邵陵:晉避司馬昭諱,改原吳昭陵郡置,治邵陵(今湖南邵陽)。邵陵瓜:一說東陵瓜。召平,秦東陵侯。秦亡,於長安東城種瓜。長翠,色清也。常青植物。鳳凰翅:《樂府解題》云:"邢子才新宮賦曰:擬二儀而構路寢,法三山而起比翼。"所謂鳯凰翅是也。
歌回:歌聲迴響。
蠟板:樂器名。用蠟打光的拍板。左悺,漢恆帝時宦官,封上蔡侯。
提壺使:使喚來提壺。充卑下差役也。綠蘩,綠蒿。
水曲:池水曲折。
茱茰:又名“越椒”“艾子”,一種常綠帶香的植物,具備殺蟲消毒、逐寒祛風的功能。木本茱萸有吳茱萸山茱萸食茱萸之分,都是著名的中藥。按中國古人的習慣,在九月九日重陽節時爬山登高,臂上佩帶插著茱萸的布袋(古時稱“茱萸囊”),以示對親朋好友的懷念。
別秋子:秋天來到,茱茰子墜落。

白話譯文

深井邊,是誰把桐鴉驚起?
是莊稼漢子在汲水
莊稼漢子呀,你不知道
這裡曾庭院深深,井欄鋪金
召平東陵種瓜
那是秦亡後,遺侯的孤心
你要知道,這普通的井水
在灌溉你這普通的瓜蔬前
盛在高貴的瓶子裡
六宮粉黛的縴手,叫它泛出漣漪
那時候,安樂宮剛剛建起
翹翹的殿角像鳳凰展翅
陣陣的擊節聲從塗蠟的拍板上發出
伴隨歌聲,終日不歇
觥籌交錯,忙壞了提壺的內侍
可如今,水渠邊已長滿蒿草
茱萸子被秋風吹落,無人收拾

作者簡介

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有"詩鬼"之稱,是與"詩聖"杜甫、"詩仙"李白、"詩佛"王維相齊名的唐代著名詩人 。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》 。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們