白領白話

白領白話

《白領白話》(In The Office)是上海外語頻道:ICS 推出的一檔情景喜劇英語節目。

基本介紹

  • 中文名:《白領白話》
  • 外文名:In The Office
  • 播出頻道:上海外語頻道:ICS
  • 分類:科教
  • 地區:大陸
播出時間,簡介,

播出時間

周一至周五晚8點15分(現已改為8:00)

簡介

ICS新年亮相的《白領白話》是從一連串的關鍵字開始的——白領,年輕,外企,搞笑,實用,中外文化,教英語,情景劇。經過歸納,ICS把新節目理解成“披著職場情景喜劇外衣的學英語節目”
這句話一聽就是借了“披著羊皮的狼”的句式,從語法講,偏正詞組落在後,實質是“狼”,但你看見的可能是“羊”。Sorry, sorry,扯遠了。其實,要說的是,我們這個當時還無名無姓的節目力圖將情景劇元素和教英語融合在一起,表現年輕白領的職場故事,指點他們的職場生存之道,而且得讓人笑。
回過頭來看,情景喜劇不好做,教學節目也不好做(我們這個組前身就是做《樂學中文》教學節目的,對“寓教於樂”的難度深有體會)。但在當時,憑著股那什麼“無畏”的勁頭,一頭扎了進去。
從經典美劇里學人物設定,從職場寶典類出版物上找話題,從英語教材里找語言點。雖說從偏正詞組的角度最後重心落在“教學”上,但從一開始,大家就是想往情景喜劇的路子上靠的。當然,說情景喜劇有點大了,那個是一個很高的目標,對我們只做過幾十秒長的小品的欄目組來說無意於妄想蛇吞大象。我們是借鑑了情景喜劇對人物設定、出笑點、故事線的一些規律,壓縮壓縮再壓縮,做成三段兩三分鐘長的小品,每集的三段小品講一個職場主題,若干個相關語言點,笑點可以是劇情,可以是人物的表演,也可以是語言誤理解鬧出的笑話。
我們設定的公司是個廣告公司,這個很容易理解,廣告公司怪人多,容易出故事。演員的選擇也頗費神。我們的“御用”班底大慶(《趙孤》中扛著馬車飛奔的大將軍)喜感上佳,肯定要用;肯定要有老闆,我們找來了《漢武大帝》東方朔的扮演者,劉文正的關門弟子,曾任台灣HSBC(滙豐銀行)高管的,留美多年的David;然後,要有一個職場新人的角色。男隊組好了,女隊也不能少,於是找了一中一洋兩個美女,從視覺效果上保證了一看就是個外企的目的。還有一個串聯的角色,他起到點評職場之道和語言點的雙重作用,擔任這一重任的雖是電視新手,但有多年的美國生活工作經驗,對中外職場和語言的閱歷老到。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們