基本介紹
原文,注釋,解釋,評價,
原文
白石郎,臨江居。
前導江伯後從魚。
積石如玉,列松如翠。
郎艷獨絕,世無其二。
注釋
白石郎:白石郎君。傳說中的水神。白石生,《列仙傳》:‘白石先生常煮白石為糧,因就白石山居,故名。’
前導:前面引導。
後從:後面跟從。
積石:積聚在一起的石塊。
列松:排列的松樹。
翠:翡翠。
艷:美艷。
獨絕:獨一無二;無與倫比。
世無其二:世上沒有第二個。
解釋
譯文:白石郎(水神),靠江住著,前面有江伯(水神)引導,後頭群魚跟隨。像玉一般的石頭堆壘,似翠一樣的松樹排列。白石郎的艷色天下絕無僅有,世界上像他這樣的再沒有第二個。
前兩句可看作是比興,後兩句是形容了一位言語難以描述的美男:石塊相壘成的玉山,挺立的青翠蒼松。玉的內涵、和松的氣質,常和美男相聯繫。這裡,用二者來與男神的美貌相比擬。他的絕代風華,世上再沒有誰能相比。關鍵在於一個獨絕。
評價
形容男神的俊美啊。。。是一首難得一見的曲目。