發明與實用新型專利申請代理(第2版)

發明與實用新型專利申請代理(第2版)

《發明與實用新型專利申請代理(第2版)》是2012年7月智慧財產權出版社出版的圖書,作者是李德山。

基本介紹

  • 書名:發明與實用新型專利申請代理(第2版)
  • 作者:李德山
  • 出版社:智慧財產權出版社
  • 出版時間:2012年7月
  • 頁數:360 頁
  • 定價:58 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787513013987
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《發明與實用新型專利申請代理(第2版)》從《專利法》《專利法實施細則》《專利審查指南》等出發,結合實際工作,對發明和實用新型專利申請代理的基本情況、專利申請的程式和相關事務處理、申請檔案的撰寫、外文申請檔案的翻譯、審查意見通知書的轉達和答覆進行了全面、深入、翔實的介紹和分析。為有助於讀者對有關概念的理解,《發明臭歡束與實用新型專利申請代理(第2版)》給出了大量的典型案例。為了使讀者對專利制度和專利申請實務有一個全面的了解,並具備處理申請國外專利的能力,《發明與實用新型專利申請代理》還對美國、歐洲和日本的相關規定進行了簡要說明。《發明與實用新型專利申請代理(第2版)》內容豐富,實務性強,對專利代理,尤其是涉外專利代理有較強的指導作用。

圖書目錄

第一章 檔案
第一節 請求書
一、發明專利請求書和實用新型專利請求書
二、PCT國際申請進入中國國家階段聲明
第二節 說明書
第三節 說明書附圖
第四節 權利要求書
第五節 說明書摘要
第六節 委託書
第七節 優先權證明檔案和優先權轉讓檔案
一、要求外國優先權
二、要求本國優先權
第八節 生物材料樣品的保藏證明和存活證明
第九節 國際申請進入中國國家階段對剃套申請檔案的特殊要求
一、原始申請的譯文、附圖
二、使用中文完成國際公布的國際申請
三、其他檔案
第二章 專利申請事務處理
第一節 專利申請檔案的提交
一、受理地點
二、專利申請受理與否的確定
三、分案申請的提交
第二節 申請後的各種通知和決定
一、專利申請受理通知書
二、繳納申請費通知書和費用減緩審批通知書
三、初步審查合格通知書
四、補正通知書
五、發明專利申請公布通知書
六、發明專利申請進入實質審查程式通知書
七、審查意見通知書
八、授予專利權通知書和辦理登記手續通知書
九、專利證書
第三節 專利申請各種手續的辦理
一、實質審查請求
二、提前公開聲明
三、撤回專利申請聲明
四、著錄項目變更
五、不喪失新穎性的公開
第四節 PCT國際申請進入中國國家階段手續的辦理
一、進入國家階段時檔案的提交
二、進入國家階段之後檔案的提交
三、進入國家階段後對申請檔案的修改
四、改正譯文錯誤
五、實質審查請求
六、著錄項目變更
七、補交證明材料
八、請求複查
九、國際單位錯誤的改正
十、國家公布
第三章 申請文蜜設婚件的撰寫
第一節 申請檔案應滿足的要求
一、可專利性
二、對權利要求書的要求
三、對說明書(包括附圖)的要求
四、對摘要的要求
五、權利要求書、說明書(包括附圖)和摘要之間的相互關係
第二節 撰寫前的準備工作
一、與發明人溝通
二、確定可專利性
三、實用新型專利保護或者發明專利保護的選擇
四、權利要求的類型
五、成本控制
第三節 權利要求書的撰寫
一、撰寫權利要求的基本程式
二、說明書對權利要求的支持
三、權利要求的概括程度與新穎性、創造性的關係
四、權利要求書的""清楚""
五、權利要求書的炒估頸""簡要""
六、撰寫權利要求的其他要求
七、撰寫實用新型專利申請權利要求的特講挨罪別注意事項
八、從侵權訴訟和無效程式的角度看權利要求的撰寫
第四節 說明書的撰寫
一、名稱
二、技術領域
三、背景技術
四、發明或者實用新型內容
五、附圖說明
六、具體實施方式
七、說明書摘要
八、說明書的語言規範
九、說明書的撰寫與《專利法》第5條、第25條
第五節 說明書附圖
一、對附圖的形式要求
二、對附圖的實質性要求
三、附圖撰寫技巧
第六節 撰寫特殊領域的申請檔案應注意的問題
一、機械領域
二、電學領域
三、軟體領域
四、生物領域
第七節 撰寫向外國提交的申請檔案時應注意的問題
一、美國
二、歐洲
三、日本
第四章 外文申請檔案的翻譯
第一節 一般要求
一、專利申請檔案翻譯的巨觀原則--信、達、雅
二、專利申請檔案翻譯的微觀原則
三、專利申請檔案翻譯的一些技巧
四、譯者應當具備的素質
第二節槳斷祖殃 翻譯英文申請檔案時應注意的問題
一、英漢束境擊譽翻譯中的一些基本問題
二、法律辭彙的處理
三、技術辭彙的處理
第三節 翻譯日語申請檔案時應注意的問題
一、日語專利文獻翻譯中誤譯的種類
二、幾種特定日語的翻譯
第五章 審查意見通知書的轉達和答覆
第一節 轉達和答覆審查意見通知書的一般要求
一、審查意見通知書概述
二、轉達審查意見通知書的一般要求
三、答覆審查意見通知書的一般要求
第二節 幾種類型的審查意見的轉達和答覆
一、權利要求的""清楚""和""簡明""
二、必要技術特徵
三、新穎性和創造性
四、可授予專利權的主題
五、說明書對權利要求的支持
六、充分公開
七、單一性
八、修改超範圍
第三節 答覆外國知識產權局發出的審查意見通知書時應注意的問題
一、美國
二、歐洲
三、日本
後記
十、國家公布
第三章 申請檔案的撰寫
第一節 申請檔案應滿足的要求
一、可專利性
二、對權利要求書的要求
三、對說明書(包括附圖)的要求
四、對摘要的要求
五、權利要求書、說明書(包括附圖)和摘要之間的相互關係
第二節 撰寫前的準備工作
一、與發明人溝通
二、確定可專利性
三、實用新型專利保護或者發明專利保護的選擇
四、權利要求的類型
五、成本控制
第三節 權利要求書的撰寫
一、撰寫權利要求的基本程式
二、說明書對權利要求的支持
三、權利要求的概括程度與新穎性、創造性的關係
四、權利要求書的""清楚""
五、權利要求書的""簡要""
六、撰寫權利要求的其他要求
七、撰寫實用新型專利申請權利要求的特別注意事項
八、從侵權訴訟和無效程式的角度看權利要求的撰寫
第四節 說明書的撰寫
一、名稱
二、技術領域
三、背景技術
四、發明或者實用新型內容
五、附圖說明
六、具體實施方式
七、說明書摘要
八、說明書的語言規範
九、說明書的撰寫與《專利法》第5條、第25條
第五節 說明書附圖
一、對附圖的形式要求
二、對附圖的實質性要求
三、附圖撰寫技巧
第六節 撰寫特殊領域的申請檔案應注意的問題
一、機械領域
二、電學領域
三、軟體領域
四、生物領域
第七節 撰寫向外國提交的申請檔案時應注意的問題
一、美國
二、歐洲
三、日本
第四章 外文申請檔案的翻譯
第一節 一般要求
一、專利申請檔案翻譯的巨觀原則--信、達、雅
二、專利申請檔案翻譯的微觀原則
三、專利申請檔案翻譯的一些技巧
四、譯者應當具備的素質
第二節 翻譯英文申請檔案時應注意的問題
一、英漢翻譯中的一些基本問題
二、法律辭彙的處理
三、技術辭彙的處理
第三節 翻譯日語申請檔案時應注意的問題
一、日語專利文獻翻譯中誤譯的種類
二、幾種特定日語的翻譯
第五章 審查意見通知書的轉達和答覆
第一節 轉達和答覆審查意見通知書的一般要求
一、審查意見通知書概述
二、轉達審查意見通知書的一般要求
三、答覆審查意見通知書的一般要求
第二節 幾種類型的審查意見的轉達和答覆
一、權利要求的""清楚""和""簡明""
二、必要技術特徵
三、新穎性和創造性
四、可授予專利權的主題
五、說明書對權利要求的支持
六、充分公開
七、單一性
八、修改超範圍
第三節 答覆外國知識產權局發出的審查意見通知書時應注意的問題
一、美國
二、歐洲
三、日本
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們