當代女詩人詩讀本

當代女詩人詩讀本

《當代女詩人詩讀本》是2020年天津大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:當代女詩人詩讀本
  • 作者:編者:谷羽|責編:郝永麗|譯者:(烏克蘭)娜塔莉婭·切爾內什//(俄羅斯)阿列克謝·菲里莫諾夫//謝爾蓋·托羅普采夫//鮑里斯·梅謝里雅科夫//伊戈爾·布爾東諾夫//谷羽
  • 類別:中國現當代詩歌
  • 出版社:天津大學出版社
  • 出版時間:2020年
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • ISBN:9787561866108
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

  唐宋元三個朝代七百年間相繼湧現了許多天才詩人:李白、杜甫、王維、白居易;蘇軾、辛棄疾、李清照、陸游;關漢卿、馬致遠。這些偉大的名字與日月同輝,他們的名篇傑作世代流傳。詩人的生命有限,其作品的藝術生命永恆。歷代傳世佳作不僅滋潤著中國文人的心靈,成為他們的精神家園,而且受到各國漢學家的關注,從18世紀起被陸續譯為各種外語版本,中國詩詞成了世界人民共同享有的文化遺產。
  俄羅斯漢學家瓦西里·瓦西里耶夫院士早在1880年出版的《中國文學史綱要》一書中就把司馬相如、杜甫、李太白和蘇東坡的名字跟普希金相提並論。另一位漢學家瓦西里·阿列克謝耶夫院士,指導他的弟子尤·休茨基譯唐詩,1923年出版了《七至九世紀中國抒情詩選》。在這本詩集的序言裡,他提出了注重科學性與藝術性的譯詩原則和以俄語音步對應漢語音節的譯詩方法。
  阿列克謝耶夫院士學識淵博,對中國文學有巨觀把握,於1920年提出了中國典籍翻譯提綱,因此俄羅斯漢學家翻譯中國詩歌具有系統性。他們尊重原作,追求譯詩的忠實性和審美情趣,明確反對歐洲文化中心論,反對獵奇心理和居高臨下的隨意增刪。20世紀50到70年代相繼出現了一批有成就的俄語詩歌翻譯家,如施圖金、艾德林、瓦赫金、孟列夫、車連義、巴斯曼諾夫。有些詩人跟漢學家合作,也參與到翻譯中國古詩的行列里來,阿赫瑪托娃、吉托維奇、阿達利斯是其中的佼佼者。他們都為中國詩歌在俄羅斯的傳播做出了貢獻。

作者簡介

  谷羽,南開大學教授,天津作家協會會員,聖彼得堡作家協會會員,資深翻譯家,譯著有《普希金詩選》《俄羅斯名詩三百首》《茨維塔耶娃傳》《利哈喬夫傳》等,曾榮獲普希金獎章(1999)、安年斯基詩歌獎(2015)。鮑里斯·梅謝里雅科夫,俄羅斯翻譯家。1960年出生於莫斯科,畢業於國立音樂學院。自學外語,從事英語、德語、法語和漢語翻譯,把中國的《千家詩》譯成俄語,也翻譯中國當代詩。
  阿列克謝·菲里莫諾夫,俄羅斯詩人、評論家、翻譯家。1965年出生於莫斯科,畢業於莫斯科大學新聞系及高爾基文學院高級班,納博科夫創作研究者,與中國朋友合作翻譯中國當代詩歌。出版有七本著作,現生活於聖彼得堡。
  娜塔莉婭·切爾內什,烏克蘭漢語學者、翻譯家,大學副教授。出生於1968年,畢業於第聶伯彼得羅夫斯克國立大學和北京語言學院。曾把灰娃、舒婷、傅天琳等中國詩人的作品譯成俄語。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們