異中求通:中國當代譯學術語的動態形成

異中求通:中國當代譯學術語的動態形成

《異中求通:中國當代譯學術語的動態形成》是2013年光明日報出版社出版的書籍,作者是王一多。

基本介紹

  • 中文名:異中求通:中國當代譯學術語的動態形成
  • 作者:王一多
  • 出版社:光明日報出版社
  • 出版時間:2013年7月1日
  • 頁數:157 頁
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787511249852  
  • 外文名:Seeking Understanding from Differences:The Dynamic Formation of Chinese Contemporary Translation Terminology
  • 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《異中求通:中國當代譯學術語的動態形成》以中國當代譯學術語為研究對象,考察中國當代譯學術語的特點及其組成部分,全面展示中國當代譯學術語的現狀;探討中國當代譯學術語形成的動態過程,發現形成過程中所出現的各種問題。
《異中求通:中國當代譯學術語的動態形成》中涉及到譯學術語所蘊含的種種複雜的現象:語詞與概念之間的關係,概念在不同語言中的對應情況,概念在跨時空旅行時所遭遇的種種狀況,概念轉換方法等等。通過對這些問題和現象的分析和論證,特彆強調“理解”的重要性,並提出了具體的術語理解方法和描寫方法。通過探討中國當代譯學術語的問題,可為其他學科術語的研究提供一個參照。

圖書目錄

第一章引言
1.1研究的背景和意義及研究目的
1.2術語研究中的幾個核心概念
1.2.1範疇
1.2.2概念
1.2.3術語
1.3中國當代譯學術語的表現形態和組成部分
1.4當代譯學術語研究現狀
1.4.1綜述
1.4.2譯學術語研究
1.4.3現有研究的不足
1.5小結
第二章相關的理論與研究方法
2.1語言觀
2.1.1語義三角
2.1.2語言世界觀
2.1.3形式與質料
2.1.4術語學家對語義三角所添加的額外一維
2.1.5名實關係
2.2術語學理論
2.2.1術語的特點
2.2.2概念理論
2.2.3術語研究方法
2.3哲學闡釋學與闡釋人類學
2.3.1闡釋學
2.3.2闡釋人類學
2.4本研究的研究方法
2.5小結
第三章中國當代譯學術語的形成(一)
3.1西方譯學術語的時空旅行與翻譯延異
3.1.1概念的跨文化旅行必經之路一一間距
3.1.2概念旅行目的地的接受條件
3.1.3翻譯延異
3.2概念轉換方法
3.2.1概念在不同語言中的對應情況
3.2.2概念轉換方法
3.3概念轉換問題探討
3.4小結
第四章中國當代譯學術語的形成(二)
4.1傳統譯學術語的嬗變與衍化
4.1.1概念內涵的確定
4.1.2現代闡釋與現代轉化
4.2新創譯學術語的產生
4.3譯學術語問題探討
4.3.1誤讀問題
4.3.2借用問題
4.3.3自創術語系統的系統性問題
4.4術語的理解方法和理解過程
4.4.1術語的理解方法
4.4.2相互理解的過程
4.5小結
第五章譯學術語理解的基礎:深描
5.1確定性與不確定性之間的關係
5.2深描的理論基礎:確定性
5.2.1闡釋學視角的確定性
5.2.2歷時視角的確定性
5.2.3確定性的語言文化基礎:話境與連貫
5.2.4不確定性中的確定性對譯學研究的啟示
5.3深描的方法
5.3.1淺描和深描的區別
5.3.2譯學術語的歷史化描寫
5.3.3譯學術語的語境化描寫
5.3.4譯學術語的細節化描寫
5.3.5深描方法的不足
5.4對術語翻譯的啟示
5.4.1深度翻譯的適用性
5.4.2深度翻譯中的操控要素
5.4.3深度翻譯方法的不足
5.5對譯學術語辭典編撰的啟示
5.6小結
第六章個案分析
6.1對“translationcse”的深度描寫
6.1.1對“translationcse”的歷史化描寫
6.1.2對“translationcse”的語境化描寫
6.1.3對“translationcse”的細節化描寫
6.1.4“translationcse”的翻譯策略與方法
6.1.5“translationcse”後面的問題和現象
6.2對“雅”的深度描寫
6.2.1對“雅”的歷史化描寫
6.2.2對“雅”的語境化描寫
6.2.3對“雅”的細節化描寫
6.2.4“雅”的翻譯策略與問題
6.2.5“雅“後面的問題和現象
6.3小結
結語
參考文獻
後記

作者簡介

王一多,女,1975年生,翻譯學博士(解放軍國際關係學院,2011),現為解放軍國際關係學院副教授。中國翻譯仂會專家會員、南京翻譯家協會副秘書長。主要科研成果有:《口才》(譯著,2005),《白宮歲月——柯林頓夫婦傳》(譯著,2009),《Y0u身體使用手冊》(譯著,2011),《新編實用英語——經貿口譯》(主編,2007),《新編實用英語——法律口譯》(主編,2007);另在《上海翻譯》,《外語研究》等核心期刊上發表論文十多篇。主要研究方向為術語研究與翻譯批評。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們