甲午除夜猶在桂林念致一弟使虜今夕當宿燕山會同館兄弟南北萬里感悵成詩

《甲午除夜猶在桂林念致一弟使虜今夕當宿燕山會同館兄弟南北萬里感悵成詩》是南宋詩人范成大創作的一首七言律詩。該詩以對比方式分別描寫詩人所在嶺南和致一弟所在燕山時的除夜情景,借思兄弟倆南北相離而不能團聚之情,表達了詩人對朝廷偏安一隅而不思復仇雪恥、收復失地以及國家南北分裂現實的無奈與愁苦。全詩用典自然,語言清新。

基本介紹

  • 作品名稱:甲午除夜猶在桂林念致一弟使虜今夕當宿燕山會同館兄弟南北萬里感悵成詩
  • 作者:范成大
  • 創作年代:南宋
  • 作品出處:《石湖居士詩集》
  • 作品體裁:七言律詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

甲午除夜猶在桂林念致一弟使虜今夕當宿燕山會同館兄弟南北萬里感悵成詩
把酒新年一笑非,鶺鴒原上巧相違。
墨濃雲瘴我猶住,席大雪花君未歸。
萬里關山燈自照,五更風雨夢如飛。
別離南北人誰免,似此別離人亦稀。

注釋譯文

詞句注釋

①甲午除夜:指宋孝宗淳熙元年(1174)除夕。致一弟:指其弟范成績,字致一。范成大有二弟:成己、成績。成己早卒,則知致一弟當指成績。使虜:淳熙元年(1174)十月蔡洸使金賀正旦( 正月初一),成績隨行。燕山:指燕山府,即今北京市一帶,金人占據後曾建都於此。會同館: 燕山客館,使者所居。
②一笑非:猶言笑不成。
③鶺(jí)鴒(líng):亦作“脊令”,小鳥名。《詩經·小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急難。”意謂脊令鳥失所,飛鳴求其同類,後遂以鶺鴒比喻兄弟。違: 離開。
④“墨濃”句:化用柳宗元別舍弟宗一》詩句:“桂嶺瘴來雲似墨。”嶺南山川潮濕而多瘴癘之氣,人易得病。此句寫桂林。說“猶在”,是因為其時范成大已接調任四川的昭命,但尚未成行。
⑤“席大”句:化用李白北風行》詩句:“燕山雪花大如席。”以極其誇張的手法寫燕山的雪花。此句寫燕山,即詩人致一弟的所在地。

白話譯文
逐句全譯

新年把酒,無奈不能一笑放懷,我們兄弟恰恰在這個時候分開。
瘴雲似墨一般濃,我住桂林猶自徘徊;雪花如席一樣大,君在燕山仍未歸來。
燈下獨自思念,人隔萬里關隘;夜來風雨淒淒,夢裡飛越相會。
人生誰個無南北別離,似這等分別人間亦罕見。

創作背景

淳熙元年(1174)除夕,詩人念及弟弟范成績出使金國,夜晚當宿於金國京都的會同館,感慨惆悵不已,寫成該詩。

作品鑑賞

文學賞析

首聯劈頭就說:“ 把酒新年一笑非,鶴鎢原上巧相違。”首先點明主題,同時道出這次兄弟分離的不同尋常。之所以說“巧相違”,是因為詩人自己於乾道六年(1170)也曾使金,那次使金,不僅要與家人分離,並且是抱著像漢時蘇武使匈奴被羈困十九年那樣“齧雪餐氈”的必死信念去出使的。而這次致一弟使金,雖沒有那種殺身危險,但向敵國賀年,仍需向金國皇帝呈送大量金銀財帛,亦頗有蒙詬受恥之隱情。兄弟雙雙使金而兩遭分離,所以作者稱作“巧相違”。對這種“巧相違”的分離,詩人的內心感情是非常複雜的,所以說“把酒新年一笑非”,從而表現了詩人的自我解嘲和無可奈何的心境。“一笑非” ,是用“年五十,而知四十九年之非”的古語(參見《左傳》)以慨嘆往事。詩人此時正滿四十九歲而開始進入五十壽齡,故在時光流逝變遷的時刻中,他不禁感嘆地說:過去的就讓它過去吧,且在新年把酒之時一笑置之吧。詩句突兀而意蘊渾厚。
頷聯二句“墨濃雲瘴我猶住,席大雪花君未歸”,深一層描繪了兄弟南北分離的情景。前一句化用並濃縮了柳宗元《別舍弟宗一》詩的兄弟分離的詩意,柳宗元自北到南赴柳州貶所之時,途中行走三個月,同行者即有堂弟宗一,這種情形與范成大舉家自姑蘇赴桂林與成績弟同行之事類似。范成大去桂林雖不是被貶謫,但他因受朝中主降派的排斥而不得不鎮帥外地,也頗具感傷心緒。柳宗元與宗一分別,僅只是廣西至荊、郢之距,而范成大與致一弟的分離,卻遠在萬里北土之遙。所以該詩說“墨濃雲瘴我猶在”,不僅濃縮了柳詩的詩意,並進一步拓展了他們兄弟二人公務在身、忠心報國而不得不遠分兩地的心情,可謂脫穎而出。下句“席大雪花君未歸”,則化用了李白《北風行》的詩意,通過李白形容燕山酷寒的詩句,體味致一所處境遇的無比艱難和險惡,從而表現了作者高度凝鍊的藝術概括力,還使人們在“我猶在”和“君未歸”的強烈反差中,倍加感受到兄弟分離的痛苦之情。詩人這裡的化用詩句,真堪稱是“信手拈得俱天成”,毫無斧鑿之痕。
頸聯二句“萬里關山燈自照,五更風雨夢如飛”,則以虛代實,通過典型細節進一步渲染作者與致一弟各自思念的情景。除夕之夜,家家都在團聚歡度,而成大兄弟二人卻遠隔天南海北,孤獨寂寞。作者依據生活的感受和真摯的情感,想像著身處苦寒異鄉的致一弟,定在獨照青燈,徹夜難眠,苦苦懷念著遠方的親人兄長;而身在炎方桂林的詩人本人,則更在五更風雨的深夜中夢飛北方,追尋弟蹤。一個“飛”字,顯示了兄弟情誼的沉重份量和期望團聚的急迫感,充分地表現出了“ 腸一日而九回”的思念之痛。
最後尾聯,作者在感情激昂的時刻突發詰問而後自問自答,“離別南北人誰免,似此別離人亦稀。”誰家沒有南北分離的情事。然而,作者與致一弟的這次分離,實在與眾不同——致一弟這次出使,是到那曾金戈鐵馬殘酷踐踏祖國大地、致使陵寢蒙辱、百姓倍遭塗炭的敵對金國去。今日不能向其復仇雪恥,反去出使賀年、以求苟安,這不是任何一個愛國志士所能夠沉默忍受。像這樣的兄弟分離,正是人間極為少有的。因此,詩歌結尾的自詰自答,實包容了作者的無限痛楚和愁悵,具有弦外之音,涵詠不盡。
該詩感情真摯深厚,語言清新自然;在藝術表現上,抒寫兄弟思情,層層深入,步步逼進;最後以反詰和自我感嘆戛然作結,從而使詩歌情感推向高潮,足令後代讀者同其慨嘆。

名家點評

中國杜甫研究會理事左漢林《杜甫與杜詩學研究》:“范成大這種比較感人的作品(指《甲午除夜猶在桂林念致一弟使虜今夕當宿燕山會同館兄弟南北萬里感悵成詩》)數量還是比較少的。”

作者簡介

范成大(1126—1193),字致能,又字幼元、友生,號山中居士,又號石湖居士,蘇州吳縣(今屬江蘇)人,南宋詩人。紹興年間(1131—1162)進士,歷任知處州、知靜江府兼廣南西道經略安撫使、四川制置使、參知政事等職。曾使金,堅強不屈,幾被殺。晚年退居故鄉石湖,卒諡文穆。其詩題材廣泛,與陸游楊萬里尤袤齊名,稱“中興四大家”或“南宋四大家”。又工詞,文賦也享有盛名。著作頗富,傳世作品有《石湖居士詩集》《石湖詞》《桂海虞衡志》《吳船錄》《吳郡志》等,存詩1900多首。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們