田耀收,男,河南郾城人,博士,現為河南師範大學外國語學院講師。
基本介紹
- 中文名:田耀收
- 學位/學歷:博士
- 職業:教師
- 專業方向:語料庫翻譯學
個人經歷,教育經歷,工作經歷,主講課程,研究方向,學術成果,榮譽獎項,
個人經歷
教育經歷
1998/09-2002/06,河南師範大學本科。
2002/09-2005/06,河南師範大學碩士研究生。
2014/09-2022/01,北京外國語大學大學文學博士學位。
工作經歷
2005/07-2009/12,外國語學院從事教學科研工作,先後兼任學院科研秘書、研究生工作秘書。
2010/01-2010/12,美國德克薩斯大學布朗斯維爾分校工作,講授漢語和中國歷史。
2011/01-2014/08,河南師範大學外國語學院從事教學科研工作。
2012/09-2013/06,北京外國語大學訪學。
2013/07-2014/08,河南師範大學外國語學院從事科研教學工作,兼任教學秘書。
主講課程
所授課程包括《英漢翻譯》、《漢英翻譯》《套用翻譯》、《中西翻譯簡史》、《文學翻譯》、《歐洲文化入門》、《英美概況》等。
研究方向
語料庫翻譯學
學術成果
論文/譯文:
田耀收,布龍菲爾德語言科學理論的哲學基礎, 《學術交流》。
田耀收,基於語料庫的《莊子》英譯本研究, 《英語廣場》。
田耀收(譯),為什麼童話和傳說中的壞人都是老婦人?, 《英語世界》。
田耀收,英語辭彙學習中的石化現象,《內江科技》。
主持項目:
(1)主持2018河南省教育廳項目“清末民初白話翻譯小說複合語料庫的研製和創建” 。
(2)主持2017河南省社科聯項目“清末民初(1902-1917)白話翻譯小說研究” 。
(3)主持北京外國語大學2015年度基本科研業務費項目“基於語料庫的《莊子》英譯中國文化概念詞研究” 。
(4)主持2013河南省社科聯調研項目“基於雙語對應語料庫的中醫翻譯研究及其在教學中的套用” 。
(5)主持2011河南省社科聯調研項目“基於平行語料庫的中國政府公文翻譯研究” 。
(6)主持2010河南省社科聯調研項目“外語學科研究生教育與創新人才培養探索” 。
(7)主持2009河南省社科聯調研項目“英語專業本科生導師制下的語音小組自主學習模式研究”。
(8)主持2008河南省社科聯調研項目“河南省高校英語專業學生英語語音存在的問題及解決方案”。
(9)主持2007河南省社科聯調研項目“河南省高校外語教師專業發展培訓研究” 。
參加項目:
(1)參加河南省哲學社會科學規劃項目“基於語料庫的中國英語變體研究及在外語教學與研究中的套用” ,已經結項,鑑定等級為優秀,本人排名第六名。
(2)作為項目組執行秘書和項目協調人,參加國家社科基金項目“基於語料庫的英語本土化研究與套用” ,並負責語料庫子項目-中國政府公文英語語料庫的建設工作。已經結項,本人排名第6名。
(3)參加河南省哲學社會科學規劃項目“語際改寫與文化轉型研究” ,已經結項,鑑定等級為優秀,本人排名第七名。
榮譽獎項
2007年 河南師範大學第七屆教學優秀獎評選 二等獎。
2007年 河南師範大學畢業實習指導實習優秀指導老師。
2008年 河南師範大學學校綜合考核“三育人”先進個人。
2016年“外研社杯”全國英語寫作大賽指導三等獎。
2017年河南省第九屆翻譯競賽“優秀指導教師”。