基本介紹
- 作品名稱:生查子·年年玉鏡台
- 作品別名:生查子·閨情
- 作者:朱淑真、一作李清照
- 創作年代:宋代
- 作品出處:《全宋詞》
- 文學體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
生查子
年年玉鏡台,梅蕊宮妝困。
今歲未還家,怕見江南信。
酒從別後疏,淚向愁中盡。
遙想楚雲深,人遠天涯近。
注釋譯文
詞句注釋
①玉鏡台:此處當指定情之物。南朝·劉義慶《世說新語·假譎》:“溫公(嶠)喪婦,從姑劉氏,家值亂離散,惟有一女,甚有姿慧。姑以屬公覓婚。公密有自婚意,答云:‘佳婿難得,但如嶠比云何?’姑云:‘喪亂之餘,氣粗存活,便足慰吾餘年,何較希汝比。’卻後少日,公報姑云:已覓得婚處,門地粗可,婿身名宦,盡不減嶠。因下玉鏡台一枚。姑大喜。既婚,交禮,女以手披紡扇,撫撐大笑曰:‘我固疑是老奴,果如所ト。’”唐·楊容華《新妝》:“鳳釵金作縷,鸞鏡玉為台。”
②梅蕊宮妝:指梅花妝。貴族婦女的一種面飾,即在眉心間畫五瓣梅花,故名。《太平御覽》時序部引《雜五行書》云:“宋武帝女壽陽公主,人日臥於含章殿檐下,梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。皇后留之,看得幾時;經三日,洗之乃落。宮女奇其異,競效之,今梅花妝是也。”唐·牛嶠《酒泉子》:“風釵低裊翠鬟上,落梅妝。”宋·晏幾道《採桑子》:“睡損梅妝,紅淚今春第一行。
③江南信:詠對朋友的思念之情。
④楚云:比喻女子秀美的髮髻。
白話譯文逐句全譯
長年累月對著玉境妝檯,都是把自己打扮成時髦的梅花宮妝,已經厭倦得毫無興趣了。
至今還不見心上人回來,極想收到他的書信,又怕那信里報告他在外遇到不測的訊息。
自從和他分別以後,我酒也少喝了,而在秋思中流盡了眼淚。
我朝朝暮暮都掛念著羈旅在江南的心上人,他去的地方可比"天涯"還要遙啊!
創作背景
此詞《匯選歷代名賢詞府全集》等題作《閨情》。楊金本《草堂詩餘》等選收為李清照詞。元·楊朝英《樂府新編·陽春白雪》等作朱淑真詞《詞林萬選》等作朱希真詞。故屬存疑,疑在作者。
作品鑑賞
這首《生查子》詞里的女子是思遠人,還是人在旅途思念家鄉?其實,全在於對“今歲未還家,怕見江南信”這兩句詩的理解。如是前者,則是指遠人今歲未還家,女子怕見羈旅江南的遠人的來信。如是後者,則應是指自己隨丈夫宦遊在外,未能回到江南自己的家,怕接不到來自家鄉的書信。