你古老的光榮的北國山鄉(Du gamla, du fria)是瑞典國歌。歌詞作者是Richard Dybeck,寫於1844年。在瑞典演唱時一般唱前兩段,在國際場合一般只唱第一段。
瑞典國歌也叫《Du Gamla, Du Fria》(古老美麗北方山國),作於1844年。歌詞作者選擇了西曼蘭省的一首傳統曲子作旋律,創作了這首歌。後來,路易斯·阿倫又給它加了幾段,不過現在已經很少唱這幾段了。這首歌創作的時代,泛斯堪的那維亞主義盛行,所以“北方之歌”不只是為了瑞典而創作的。
在19世紀後期,這首歌開始被視為“瑞典國歌”,與皇室頌歌分開。在這之前皇室頌歌被同時用作國歌和頌歌。它從來沒有被正式立法確定為國歌過,其中一次嘗試在20世紀30年代因為議會反對派聲稱“政府想控制民族主義”而失敗。
基本介紹
- 中文名稱:你古老的光榮的北國山鄉
- 外文名稱:Du gamla, du fria
- 歌曲時長:2分20秒
- 填詞:Richard Dybeck
- 歌曲語言:瑞典語
- 歌曲地位:瑞典國歌
歌詞原文,歌詞翻譯,
歌詞原文
1
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
/:Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.:/
2
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
/: Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.:/ 3
Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
din trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
/:din fana, högt den bragderika bära.:/
4
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
/: Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.:/
歌詞翻譯
您古老而自由,在極遠的北方
美麗和平,使我們心情舒暢
向大地上,最美的國土敬禮
陽光,天堂,您的綠色大地!
古代歷史的記憶,靜靜地沉睡
帶上您的名字,向高遠飛
相信您將永遠這樣存活
我將永居於這北歐祖國!