理察亨利斯托達德

理察 亨利 斯托達德(1825-1903),美國評論家,詩人,生於美國麻薩諸塞州.年輕時住紐約城,當過鐵匠·1849年開始靠寫作為生·隨後貢職於多個雜誌社,擔任編輯和評論員·詩歌作品最為人所知,作品以寧靜,誠懇,細膩,理想化著名·被人稱為抒情詩人。

基本介紹

  • 中文名:理察 亨利 斯托達德
  • 出生日期:1825
  • 逝世日期:1903
  • 職業:詩人
名言:,詩歌:,參考譯文:,

名言:

Richard Henry Stoddard,
All that you do, do with your might; things done by halves are never done right. -- R.H.Stoddard
做一切事情都應盡力而為,不可半途而廢。 -- R.H.斯托達德

詩歌:

The Flight Of Youth 年輕的飛行
Richard Henry Stoddard/理察.亨利.斯托達德
There are gains for all our losses. 我們失去的一切都能得到補償,
There are balms for all our pain; 我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs 可是夢境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts, 它帶走了我們心中的某種美好,
And it never comes again. 從此一去不復返。
We are stronger, and are better, 我們變得日益剛強、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign; 在嚴峻的成年生活驅使下;
Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet, 已隨著青春飛逝,
And will never come again. 不再返回。
Something beautiful is vanished, 美好已經消逝,
And we sigh for it in vain; 我們枉自為此嘆息;
We behold it everywhere, 儘管在天地之間,
On the earth, and in the air, 我們處處能見青春的魅力,
But it never comes again! 可是它不再返回!

參考譯文:

我們失去的一切都能得到補償,
我們所有的痛苦都能得到安慰;
可是夢境似的青春一旦消逝,
它帶走了我們心中的某種美好,
從此一去不復返。
在嚴峻的成年生活驅使下,
我們變得日益剛強、更臻完美;
可是感到依然甜美的情感,
已隨著青春飛逝,
不再返回。
美好已經消逝,
我們枉自為此嘆息;
儘管在天地之間,
我們處處能見青春的魅力,
可是它不再返回!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們