王加興

王加興

王加興,教授、學者、博士生導師,從事俄羅斯文學、俄語修辭學、俄羅斯學研究,自2013年以來一直擔任南京大學俄羅斯學研究中心主任;兼任教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會委員、俄語專業教學指導分委會副主任委員,中國中外文藝理論學會巴赫金研究會常務副會長,中國俄羅斯東歐中亞學會常務理事,中國外國文學學會理事,中國外國文學學會俄羅斯文學研究會理事,教育部人文社會科學重點研究基地"黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心"學術委員、兼職研究員,斯拉夫學研究者國際委員會修辭學分委會委員,國內學術期刊/集刊《俄羅斯文藝》《解放軍外國語學院學報》《中國俄語教學》《外國語文研究》《外國文論與比較詩學》和俄羅斯學術期刊《Terra Linguistica》編委;出版專著5部、譯著11部、編著29部,發表論文80餘篇;主持並完成省部級以上的科研項目11項,現為國家社科基金重大項目"尤里·洛特曼著作集漢譯與研究"首席專家;獲南京大學人文研究貢獻獎。

基本介紹

  • 中文名:王加興
  • 國籍中國
  • 民族:漢族
  • 專業方向:文學-外國語言文學類
  • 性別:男
  • 代表作品:《90年代俄國文學》
  • 在職情況:在
  • 所在院系:外國語學院
  • 職稱:教授
本人簡介,出版圖書,代表性著作,代表性論文,

本人簡介

導師姓名 王加興
專業名稱外國語言學及套用語言學
職稱 教授
博導/碩導 博導
是否院士 否
是否兼職博導 否
學科專長及研究方向 俄羅斯語言文學,修辭學
目前承當的科研項目 參與教育部社科基地項目《90年代俄國文學》(2001-2006年,經費20萬元)

出版圖書

作者名稱:王加興
作者類型:
作者時間:2004年11月1日

代表性著作

1.專著
(1)《俄羅斯文學修辭特色研究》(獨立作者,北京大學出版社,2004);
(2)《俄羅斯文學修辭理論研究》(第一作者,黑龍江人民出版社,2009);
(3)《俄語語言與文化六講》(第一作者,北京大學出版社,2014);
(4)《俄羅斯文學經典的語言藝術》(獨立作者,商務印書館,2017年);
(5)《當代俄羅斯修辭理論三題》(第一作者,南京大學出版社,2019年)。
2.譯著
(1)《果戈理幽默作品選》(獨立譯者,灕江出版社,1999);
(2)《白銀時代俄國文學》(阿格諾索夫著, 第二譯者,譯林出版社,2001);
(3)《文學學導論》(哈利澤夫著,第二譯者,北京大學出版社,2006);
(4)《千年俄羅斯――10至20世紀的藝術生活與風情習俗》(里亞布采夫著,第二譯者,生活·讀書·新知三聯書店,2007);
(5)《賜予我希望把——聖彼得堡小說選》(謝·安德烈耶夫著,第二譯者,中國戲劇出版社,2011);
(6)《另一個高爾基》(巴辛斯基著,第二譯者,譯林出版社,2013);
(7)《對話中的巴赫金》(杜瓦金等著,第二譯者,南京大學出版社,2014);
(8)《俄羅斯文明的起源與意義》(維·沙波瓦洛夫著,第二譯者,南京大學出版社,2014);
(9)《野獸的標記》(奧·葉爾馬科夫著,第二譯者,人民文學出版社,2015);
(10)《普希金之家》(安·比托夫著,第一譯者,北京大學出版社,2016);
(11)《尤·米·洛特曼的生平與創作》(鮑·葉戈羅夫著,第二譯者,南京大學出版社,2023)。
3.編著
(1)《俄羅斯社會與文化譯叢》(主編,南京大學出版社,已出版《俄羅斯文明的起源與》〈維·沙波瓦洛夫著,胡學星等譯,2014〉、《二十世紀的俄羅斯族人》〈亞·弗多文著,鄭振東譯,2015〉、《俄羅斯大眾傳媒》〈亞·扎蘇爾斯基著,張俊翔等譯,2015〉、《二十世紀俄羅斯文學史》〈謝·科爾米洛夫著,趙丹等譯,2017〉、《俄羅斯思想及其締造者們》〈阿·古雷加著,鄭振東譯,2018〉、《海岸帶行動策略——以俄羅斯等國為例》〈尼·列 ·普林克 著,鄭振東譯,2021〉);
(2)《跨文化視界中的巴赫金叢書》(雙主編之一,南京大學出版社,2014,包括《俄羅斯學者論巴赫金》、《歐美學者論巴赫金》、《中國學者論巴赫金》、《對話中的巴赫金:訪談與筆談》和《剪影與見證:當代學者心目中的巴赫金》);
(3)《新時代俄羅斯學研究——俄羅斯學國際研討會論文集》(主編,外語教學與研究出版社,2018)。
4.教材(系列教材《俄語閱讀教程》為普通高等教育"十一五"國家級規劃教材)
(1) 《俄語閱讀教程(第1冊)》(主編,上海外語教育出版社,2007);
(2) 《俄語閱讀教程(第2冊)》(主編,上海外語教育出版社,2008);
(3) 《俄語閱讀教程教師用書(第1-2冊)》(主編,上海外語教育出版社,2008);
(4) 《俄語閱讀教程(第3冊)》(主編,上海外語教育出版社,2008);
(5) 《俄語閱讀教程(第4冊)》(主編,上海外語教育出版社,2009);
(6) 《俄語閱讀教程教師用書(第3-4冊)》(主編,上海外語教育出版社,2009);
(7) 《俄語閱讀教程(預備級)》(主編,上海外語教育出版社,2010);
(8)《高級俄語閱讀教程》(主編,上海外語教育出版社,2012);
(9)《俄漢對照·繽紛俄語閱讀(第2冊)》(總主編,北京大學出版社,2014);
(10) 《俄漢對照·繽紛俄語閱讀(第1冊)》(總主編,北京大學出版社,2015);
(11) 《俄漢對照·繽紛俄語閱讀(第3冊)》(總主編,北京大學出版社,2015);
(12) 《俄漢對照·繽紛俄語閱讀(第4冊)》(總主編,北京大學出版社,2015);
(13)《俄語閱讀教程(第1冊)》(第二版,主編,上海外語教育出版社2018);
(14) 《俄語閱讀教程(第2冊)》(第二版,主編,上海外語教育出版社,2018);
(15) 《俄語閱讀教程教師用書(第1-2冊)》(第二版,主編,上海外語教育出版社,2018);
(16) 《高級俄語閱讀教程》(第二版,主編,上海外語教育出版社,2022);
(17) 《高級俄語閱讀教程教師用書》(第二版,主編,上海外語教育出版社,2022)。

代表性論文

(1)《〈獵人筆記〉的語言風格》(《中國俄語教學》1991年第2期);
(2)《〈死魂靈〉的比喻手法》(《外語研究》1993年第2期);
(3)《論維諾格拉多夫的"象徵"說》(《南京大學學報·1993年外國語言文學專輯》);
(4)《阿赫瑪托娃藝術風格探幽》(《當代外國文學》1995年第1期);
(5)《論維諾格拉多夫的作者形象說》(《中國俄語教學》1995年第3期);
(6)《對開設俄羅斯文學選讀課的幾點認識》(《高教研究與探索·南京大學學報哲學社會科學版專輯》1995年第3期);
(7)《論作者形象與風格的關係》(《中國俄語教學》1996年第1期);
(8)《〈父與子〉的對話藝術》(《外語研究》1996年第1期);
(9)《講述體理論初探》(《外語與外語教學》1996年第2期);
(10)《試析俄羅斯文藝學中的作者論》(《當代外國文學》1996年第1期);
(11)《析〈欽差大臣〉人物語言的兩重性》(《解放軍外語學院學報》1997年第3期);
(12)《從語層結構看〈人的命運〉的修辭特色》(《外語與外語教學》1997年第5期);
(13)《析果戈理筆下人物姓名的修辭特性》(第一作者,《外語教學》1998年第1期);
(14)《析〈死魂靈〉主人公乞乞可夫的語言特色》(《外語學刊》1998年第4期);
(15)《巴赫金言談理論闡析》(《南京大學學報》1998年第4期);
(16)《試析講述體的語層結構》(《外語與外語教學》1999年第1期);
(17)《對文學語言的研究和分析》(《外語研究》1999年第1期);
(18)《〈櫻桃園〉人物語言管窺》(《外語研究》1999年第2期);
(19)《從視角結構看〈黑桃皇后〉的作者形象》(《解放軍外語學院學報》1999年第3期);
(20)《語義古詞:俄國古典文學翻譯中值得注意的問題――以〈葉甫蓋尼·奧涅金〉漢譯為例》(《外語學刊》1999年第3期);
(21)《簡評〈俄羅斯文學選集〉》(《中國俄語教學》1999年第3期);
(22)《"含淚的笑"――談果戈理的幽默藝術》(《果戈理幽默作品選》譯序,灕江出版社,1999);
(23)《指導外語專業研究生的幾點體會》(《外語研究》2001年第3期);
(24)《試析〈俄漢詳解大詞典〉詞條釋義和例證翻譯中的得與失》(《中國俄語教學》2002年第2期);
(25)《評普里什文的中篇小說〈人參〉》(《當代外國文學》2004年第1期);
(26)《析〈智慧的痛苦〉人物語言的口語化特徵――兼論格利鮑耶多夫對俄羅斯標準語的貢獻》(《外語學刊》2004年第3期);
(27)《析〈智慧的痛苦〉的詩律特色――兼論格利鮑耶多夫對俄國喜劇詩律的貢獻》(《外語研究》2004年第4期);
(28)《試論〈葉甫蓋尼·奧涅金〉中的修辭手法"換說"》(《解放軍外語學院學報》2005年第2期);
(29)《試論俄語近音異義詞及其修辭作用》(《外語研究》2005年第3期);
(30)《從作者形象看普希金對修辭格"換說"的貢獻》(《外語與外語教學》2005年第6期);
(31) 《鄉音未改人依舊――記與俄國漢學家李福清先生的一段交往》(《俄羅斯文藝》2006年第3期);
(32)《試論普希金愛情詩篇〈致凱恩〉的修辭特色》(《中國俄語教學》 2007年第3期);
(33)《〈俄語閱讀教程〉編寫構想》(《外語研究》2008年第3期);
(34)《試論俄語準直接引語》(《解放軍外語學院學報》2009年第4期);
(35)《試論〈胖子和瘦子〉的對比手法》(第一作者,《中國俄語教學》2009年第2期);
(36)《俄國文學名著注釋本對漢譯的重要參考作用——以〈葉甫蓋尼·奧涅金〉注釋本為例》(《外語學刊》2010年第5期);
(37)《關於修訂〈高等學校俄語專業教學大綱〉辭彙表和熟語表的幾點意見》(載柳·阿·維爾比茨卡婭、劉利民等主編《時間與空間中的俄語與俄羅斯文學》〈第三卷〉,上海外語教育出版社,2011);
(38)《文本分析:俄羅斯文論的當代追求》(《俄羅斯文藝》2011年第3期);
(39)《從言語體裁理論看巴赫金的修辭色彩觀》(第一作者,《俄羅斯文藝》2015年第2期);
(40)《<日瓦戈醫生>人物對話分析》(第一作者,《西安外國語大學學報》2015年第4期);
(41)《試析中國高校俄語專業本科教學的非文學傾向》(第一作者,<俄羅斯最高學位評定委員會認定的核心期刊>《科學與教育》2015年第3期);
(42)《從言語體裁理論看巴赫金對俄語修辭學的貢獻》(第一作者,《解放軍外語學院學報》2015年第6期);
(43)《試論巴赫金對"準直接引語"的理論貢獻》(第一作者,《外國文論與比較詩學》第三輯,智慧財產權出版社,2015年);
(44)《俄羅斯文學中的克里米亞文本初探》(第一作者,《俄羅斯文藝》2016年第2期);
(45)《俄羅斯文化中的文學中心主義》(載《中國社會科學報》2016年6月27日,域外版);
(46)《安·比托夫和他的〈普希金之家〉》(《俄羅斯文藝》2017年第2期);
(47)《中國文化教育在俄羅斯》(《中國俄語教學》2017年第3期);
(48)《俄羅斯學:〈高等學校俄語專業本科教學質量國家標準〉的重要內涵》(《中國俄語教學》2018年第3期);
(49)《新世紀以來的中俄教育合作與交流:現狀與前景》(《中國俄語教學》,2020年第1期);
(50)《"文化的驛馬":餘一中先生對文學翻譯的貢獻》(《俄羅斯文藝》2020年第2期);
(51)《基於〈指南〉的俄語專業課程體系設定與建設》(《中國俄語教學》2020年第4期);
(52)《解析抒情詩<帆>應注意的兩個問題——洛特曼結構分析法給我們的啟示》(《俄羅斯文藝》2021年第3期);
(53)《"洛特曼結構主義早期學說的宣言"——<論語言學和文藝學的結構概念之區別>淺析》(《中國俄語教學》2021年第3期);
(54)《俄羅斯和愛沙尼亞的洛特曼接受史摭拾》(《俄羅斯文藝》2022年第3期)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們