王元章砍神像,講述紹興的王元章(即王冕)是元朝初年的名士,他居住在一神廟的附近,他家裡做飯缺少柴薪,他就砍神像(用來)做飯。
基本介紹
- 中文名:王元章砍神像
- 人物官位:元朝初年的名士
- 位置:紹興
- 寓意:迷信思想和諷刺神漢巫婆的荒謬
作品原文,譯文,注釋,句子翻譯,寓意,相關人物,
作品原文
紹興王元章,國初名士,所居與一神廟近,炊缺薪,則斫(zhuó)神像炊之。一鄰家事神惟謹。遇元章毀像,輒刻木補之。如是者三四。然元章家人歲無恙,而鄰之妻子孥(nú)時病。一日,召巫降神,詰神云:“彼屢毀神,神不責;吾輒為新之,神反不我佑,何也?”巫者作怒曰:“汝無刻木補之,像何從而炊?”自是,其人不復補像,而廟遂廢。
譯文
紹興的王元章是元朝初年的名士,他居住在一神廟的附近,他家裡做飯缺少柴薪,他就砍神像(用來)做飯。他的一個鄰家對神像很敬重,在王元章毀像後,又用木頭雕刻後修補好了缺損的部分。這樣的事他做過三四次。然而王元章的家人沒生病,而這個鄰居妻子和兒女經常生病。一日,這個鄰居召來巫師降神,責問神說: “王元章屢次毀壞神像,神像沒有責難於他;我總是替神像補上新的(神像),神反而不保佑我,這是為什麼?”巫婆生氣地說:“你不用木頭雕刻後修補神像,神像怎么會被人用來燒飯呢?”從這以後,這個鄰居不再為神像修補,這座廟逐漸就荒廢了。
注釋
1.紹興:今浙江紹興市。
2.王元章:即王冕,他字元章。
3.國初:元朝初年。
4.切:靠。
5.輒:總是。
6.恙:傷害。
7.孥:兒女。
8.巫:裝神弄鬼的巫婆。
9.詰:責問。
10.云:說。
11.彼:第三人稱代詞,他。
12.作:(臉色)改變。
13.斫:砍。
句子翻譯
- 一鄰家事神甚謹:一個鄰居很小心地侍奉神像
- 吾輒為新之:我總是將神像補上新的
寓意
這個笑話批判了迷信思想和諷刺神漢巫婆的荒謬;也指出有時把什麼東西復原也是在幫助其他人繼續犯錯,為其創造了條件。相信迷信,等於把桎梏往自己身上套。