《玉樓春·子規》是北宋文學家歐陽修所作的一首詞。在這首詞中,作者借杜鵑啼血的典故起興,代閨中思婦抒寫盼望丈夫早日歸來離情別恨。該詞運用借景抒情的手法,巧妙將人與鳥對比,生動表現出思婦的愁怨。
基本介紹
- 作品名稱:玉樓春·子規
- 作者:歐陽修
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《歐陽文忠公文集》
- 文學體裁:詞
作品原文,注釋譯文,作品注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
玉樓春·子規
江南三月春光老。月落禽啼天未曉。露和啼血染花紅,恨過千家煙樹杪。
雲垂玉枕屏山小。夢欲成時驚覺了。人心應不似伊心,若解思歸歸合早。
注釋譯文
作品注釋
①玉樓春:詞牌名。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。
②禽啼:此處指杜鵑鳥啼叫。
③啼血:傳說中,杜鵑鳥啼叫時啼出血。師曠《禽經》引張華註:“巂周,子規也,甌越間曰怨鳥,夜啼達旦,血濺草木。”又傳說上古時蜀王杜宇冤死,化為杜鵑,哀鳴不斷。
④杪(miǎo):樹枝細梢。
⑤云:雲髻,代指頭髮。屏山:屏風。
⑥伊:它,代指丈夫。
⑦若解思歸:杜鵑啼聲若不如歸去,後人常用來寫思歸之情。
白話譯文逐句全譯
江南三月已經是暮春時節,春光已經漸漸逝去,月亮落下,杜鵑鳥在枝頭啼鳴,天還沒有亮。杜鵑鳥啼出的鮮血將鮮花染紅,遺憾經過千家煙樹的梢頭。
(女主人公)躺在床上,滿頭雲發垂在玉枕上面,夢剛要做成就被杜鵑啼叫聲驚醒。行人的心應該不似杜鵑鳥一心思歸,如果他知道思歸,就應該早點回來啊。
創作背景
在歐陽修所處年代,很多男人獨自在外恣情遊蕩,尋歡逐樂,而其妻子被幽囚於深閨之中,獨守空閨,無法掌握自身命運。這些女子既期盼丈夫歸來,又對其埋怨。歐陽修看到這一現象,寫下這首思婦詞。
作品鑑賞
文學賞析
該詞全篇分成四個層次。上片的前兩句,作者寫“春光”、“月落”、“天未曉”,點明了杜鵑啼叫的節令以及時間;後兩句運用師曠《禽經》“嶲周、甌越間曰怨鳥,夜啼達旦,血漬草木”的典故,狀寫出杜鵑鳥啼叫聲的悲慘哀痛。作者將鏡頭鏡頭聚焦於杜鵑鳥,女主人公實際隱藏在台後。下片前兩句,作者通過寫女主人公正在夢境中和她的丈夫相會,而後被杜鵑鳥的叫聲所驚醒。“雲屏”句寫女主人公身在閨房,床前立著小屏風,床上放著精緻的枕頭,她躺在床上,滿頭雲發垂在玉枕之上。她本來想好好睡一覺以驅趕痛苦愁思,但杜鵑啼鳴令她欲夢不成,痛苦不安。下片女主人公直接走上台前。“雲屏”句寫女主人公身在閨房,床前立著小屏風,床上放著精緻的枕頭,她躺在床上,滿頭雲發垂在玉枕之上。她本來想好好睡一覺以驅趕痛苦愁思,但杜鵑啼鳴令她欲夢不成,痛苦不安;而末兩句作者就著杜鵑鳥“不如歸去”的叫聲做文章,代思婦呼喚她的丈夫儘早歸來。而這種聲音也不禁讓女主人公埋怨遠方行人。“人心”二句說行人的心應該不似杜鵑鳥一心思歸,如果他知道思歸,就應該早點回來啊。這言外之意便是人不如鳥,因為杜鵑鳥還知道念念不忘“歸”,只是歸不了。這兩句巧妙利用了鳥叫聲與人的語言的巧合之處,表達出本篇抒情主人公——閨中女子的心聲,在人、鳥對比中,作者進一步突顯女主人公相思的愁怨。
該詞看似寫杜鵑鳥,實則是借杜鵑鳥起興,表現女子思念丈夫的憂愁怨之情。
名家點評
明代文學評論家潘游龍《古今詩餘醉》:“末語比擬精當,且矯健。”
信陽職業技術學院中文系教授羅家坤:“《玉樓春》寫妻子對遠行的丈夫的刻骨思念。”