獨立自由的阿爾札赫

獨立自由的阿爾札赫

《納戈爾諾-卡拉巴赫共和國國歌》,又名《獨立自由的阿爾札赫》(亞美尼亞語:Ազատ ու անկախ Արցախ),是尚未受到普遍承認的納戈爾諾-卡拉巴赫共和國的國歌,於1992年被宣布成為國歌。由伏爾丹‧哈克柏楊(Վարդան Հակոբյանը)作曲,亞爾曼‧納西柏楊(Արմեն Նասիբյան)填詞。

基本介紹

  • 中文名稱:獨立自由的阿爾札赫
  • 填詞:亞爾曼‧納西柏楊
  • 譜曲:伏爾丹‧哈克柏楊
  • 編曲:伏爾丹‧哈克柏楊
簡介,歌詞,

簡介

《納戈爾諾-卡拉巴赫共和國國歌》,又名《獨立自由的阿爾札赫》(亞美尼亞語:Ազատ ու անկախ Արցախ),是尚未受到普遍承認的納戈爾諾-卡拉巴赫共和國的國歌,於1992年被宣布成為國歌。由伏爾丹‧哈克柏楊(Վարդան Հակոբյանը)作曲,亞爾曼‧納西柏楊(Արմեն Նասիբյան)填詞。

歌詞

Ազատ ու անկախ Արցախ 獨立自由的阿爾札赫
Ազատ ու անկախ Արցախ,
獨立自由的阿爾札赫,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
我們建立如堡壘一般的家,
Պատմությունը մեր երկրի,
這個國家的歷史,
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։
將用我們的血去守護。

Դու բերդ ես անառիկ,
你是無懈可擊的堡壘,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
神聖的山峰,崇高的名字,
Մասունք աստվածային,
我們神聖的祝福,
Քեզնով ենք հավերժանում։
透過你創造出永恆。


Դու մեր լույս հայրենիք,
你是我們光明的家鄉,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
前往故土之路與友愛之門
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
永遠和平的生活在
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։
我們古老與嶄新的卡拉巴赫。


Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
我們是英雄海克的後裔,
Մռավ ենք, Քրիս ենք ու Թարթառ,
如同摩洛,吉爾和韃靼一般的永恆,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
憑藉高山上的修道院,
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։
立我們的國家於不敗之地。

熱門詞條

聯絡我們